6 |
6 |
msgid ""
|
7 |
7 |
msgstr ""
|
8 |
8 |
"Project-Id-Version: audacious-plugins 3.1\n"
|
9 |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
|
10 |
|
"POT-Creation-Date: 2011-10-24 16:38-0400\n"
|
|
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
|
|
10 |
"POT-Creation-Date: 2011-12-29 19:29-0500\n"
|
11 |
11 |
"PO-Revision-Date: 2011-11-10 11:53+0800\n"
|
12 |
12 |
"Last-Translator: Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>\n"
|
13 |
13 |
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
|
... | ... | |
32 |
32 |
msgid "About MP4 AAC decoder plugin"
|
33 |
33 |
msgstr "關於 MP4 AAC 解碼器外掛"
|
34 |
34 |
|
35 |
|
#: src/alarm/interface.c:34
|
36 |
|
msgid "About XMMS Alarm"
|
37 |
|
msgstr ""
|
38 |
|
|
39 |
|
#: src/alarm/interface.c:41
|
40 |
|
msgid "XMMS Alarm"
|
41 |
|
msgstr ""
|
|
35 |
#: src/alarm/alarm.c:312
|
|
36 |
msgid "About Alarm"
|
|
37 |
msgstr "關於鬧鐘"
|
42 |
38 |
|
43 |
|
#: src/alarm/interface.c:50
|
|
39 |
#: src/alarm/alarm.c:313
|
44 |
40 |
msgid ""
|
45 |
|
"An XMMS plugin which can be used\n"
|
46 |
|
"to start playing at a certain time.\n"
|
|
41 |
"A plugin that can be used to start playing at a certain time.\n"
|
47 |
42 |
"\n"
|
48 |
|
"Send all complaints to:\n"
|
49 |
|
"Adam Feakin <adamf@snika.uklinux.net>\n"
|
50 |
|
"Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n"
|
51 |
|
"\n"
|
52 |
|
"http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/"
|
|
43 |
"Originally written by Adam Feakin and Daniel Stodden."
|
53 |
44 |
msgstr ""
|
54 |
45 |
|
55 |
|
#: src/alarm/interface.c:65
|
56 |
|
msgid "Close"
|
57 |
|
msgstr "關閉"
|
58 |
|
|
59 |
|
#: src/alarm/interface.c:95
|
|
46 |
#: src/alarm/interface.c:33
|
60 |
47 |
msgid "Alarm"
|
61 |
48 |
msgstr "鬧鐘"
|
62 |
49 |
|
63 |
|
#: src/alarm/interface.c:102
|
|
50 |
#: src/alarm/interface.c:40
|
64 |
51 |
msgid "This is your wakeup call."
|
65 |
52 |
msgstr ""
|
66 |
53 |
|
67 |
|
#: src/alarm/interface.c:117
|
68 |
|
#: src/alarm/interface.c:1338
|
|
54 |
#: src/alarm/interface.c:55 src/alarm/interface.c:1213
|
69 |
55 |
msgid "OK"
|
70 |
56 |
msgstr "確認"
|
71 |
57 |
|
72 |
|
#: src/alarm/interface.c:151
|
73 |
|
msgid "Sorry"
|
74 |
|
msgstr "抱歉"
|
75 |
|
|
76 |
|
#: src/alarm/interface.c:158
|
77 |
|
msgid "Warning"
|
78 |
|
msgstr "警告"
|
79 |
|
|
80 |
|
#: src/alarm/interface.c:167
|
81 |
|
msgid ""
|
82 |
|
"For safety reasons the \"quiet\" time must be at least 65 seconds longer than the fading time, it must also be more than 10 seconds. This basically means that there is a bug in the code and until I find a way of really fixing it this message will appear :)\n"
|
83 |
|
"\n"
|
84 |
|
"Your fading settings have NOT been saved\n"
|
85 |
|
"\n"
|
86 |
|
"--\n"
|
87 |
|
"Adam"
|
88 |
|
msgstr ""
|
89 |
|
|
90 |
|
#: src/alarm/interface.c:183
|
91 |
|
msgid "Oh Well"
|
92 |
|
msgstr ""
|
93 |
|
|
94 |
|
#: src/alarm/interface.c:339
|
|
58 |
#: src/alarm/interface.c:214
|
95 |
59 |
msgid "Alarm Settings"
|
96 |
60 |
msgstr "鬧鐘設定"
|
97 |
61 |
|
98 |
|
#: src/alarm/interface.c:354
|
99 |
|
#: src/alarm/interface.c:526
|
100 |
|
#: src/alarm/interface.c:898
|
|
62 |
#: src/alarm/interface.c:229 src/alarm/interface.c:401
|
|
63 |
#: src/alarm/interface.c:773
|
101 |
64 |
msgid "Time"
|
102 |
65 |
msgstr "時間"
|
103 |
66 |
|
104 |
|
#: src/alarm/interface.c:395
|
|
67 |
#: src/alarm/interface.c:270
|
105 |
68 |
msgid "hours"
|
106 |
69 |
msgstr "小時"
|
107 |
70 |
|
108 |
|
#: src/alarm/interface.c:456
|
|
71 |
#: src/alarm/interface.c:331
|
109 |
72 |
msgid "h"
|
110 |
73 |
msgstr ""
|
111 |
74 |
|
112 |
|
#: src/alarm/interface.c:486
|
|
75 |
#: src/alarm/interface.c:361
|
113 |
76 |
msgid "minutes"
|
114 |
77 |
msgstr "分鐘"
|
115 |
78 |
|
116 |
|
#: src/alarm/interface.c:504
|
|
79 |
#: src/alarm/interface.c:379
|
117 |
80 |
msgid "Quiet after:"
|
118 |
81 |
msgstr "多久後靜音:"
|
119 |
82 |
|
120 |
|
#: src/alarm/interface.c:514
|
|
83 |
#: src/alarm/interface.c:389
|
121 |
84 |
msgid "Alarm at (default):"
|
122 |
85 |
msgstr "鈴響於 (預設)"
|
123 |
86 |
|
124 |
|
#: src/alarm/interface.c:534
|
|
87 |
#: src/alarm/interface.c:409
|
125 |
88 |
msgid "Choose the days for the alarm to come on"
|
126 |
89 |
msgstr "選擇想要在哪幾天啟用鬧鐘"
|
127 |
90 |
|
128 |
|
#: src/alarm/interface.c:562
|
129 |
|
#: src/alarm/interface.c:610
|
130 |
|
#: src/alarm/interface.c:658
|
131 |
|
#: src/alarm/interface.c:706
|
132 |
|
#: src/alarm/interface.c:754
|
133 |
|
#: src/alarm/interface.c:802
|
134 |
|
#: src/alarm/interface.c:850
|
135 |
|
#: src/bs2b/plugin.c:198
|
136 |
|
#: src/OSS/configure.c:153
|
137 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:450
|
138 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:471
|
|
91 |
#: src/alarm/interface.c:437 src/alarm/interface.c:485
|
|
92 |
#: src/alarm/interface.c:533 src/alarm/interface.c:581
|
|
93 |
#: src/alarm/interface.c:629 src/alarm/interface.c:677
|
|
94 |
#: src/alarm/interface.c:725 src/bs2b/plugin.c:198 src/OSS/configure.c:153
|
|
95 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:1104 src/skins/ui_manager.c:447
|
|
96 |
#: src/skins/ui_manager.c:468
|
139 |
97 |
msgid "Default"
|
140 |
98 |
msgstr "預設"
|
141 |
99 |
|
142 |
|
#: src/alarm/interface.c:888
|
|
100 |
#: src/alarm/interface.c:763
|
143 |
101 |
msgid "Day"
|
144 |
102 |
msgstr "日子"
|
145 |
103 |
|
146 |
|
#: src/alarm/interface.c:908
|
|
104 |
#: src/alarm/interface.c:783
|
147 |
105 |
msgid "Tuesday"
|
148 |
106 |
msgstr "星期二"
|
149 |
107 |
|
150 |
|
#: src/alarm/interface.c:919
|
|
108 |
#: src/alarm/interface.c:794
|
151 |
109 |
msgid "Wednesday"
|
152 |
110 |
msgstr "星期三"
|
153 |
111 |
|
154 |
|
#: src/alarm/interface.c:930
|
|
112 |
#: src/alarm/interface.c:805
|
155 |
113 |
msgid "Thursday"
|
156 |
114 |
msgstr "星期四"
|
157 |
115 |
|
158 |
|
#: src/alarm/interface.c:941
|
|
116 |
#: src/alarm/interface.c:816
|
159 |
117 |
msgid "Friday"
|
160 |
118 |
msgstr "星期五"
|
161 |
119 |
|
162 |
|
#: src/alarm/interface.c:952
|
|
120 |
#: src/alarm/interface.c:827
|
163 |
121 |
msgid "Saturday"
|
164 |
122 |
msgstr "星期六"
|
165 |
123 |
|
166 |
|
#: src/alarm/interface.c:963
|
|
124 |
#: src/alarm/interface.c:838
|
167 |
125 |
msgid "Sunday"
|
168 |
126 |
msgstr "星期日"
|
169 |
127 |
|
170 |
|
#: src/alarm/interface.c:973
|
|
128 |
#: src/alarm/interface.c:848
|
171 |
129 |
msgid "Monday"
|
172 |
130 |
msgstr "星期一"
|
173 |
131 |
|
174 |
|
#: src/alarm/interface.c:984
|
|
132 |
#: src/alarm/interface.c:859
|
175 |
133 |
msgid "Days"
|
176 |
134 |
msgstr "週排程"
|
177 |
135 |
|
178 |
|
#: src/alarm/interface.c:1000
|
|
136 |
#: src/alarm/interface.c:875
|
179 |
137 |
msgid "Fading"
|
180 |
138 |
msgstr "淡出"
|
181 |
139 |
|
182 |
|
#: src/alarm/interface.c:1037
|
|
140 |
#: src/alarm/interface.c:912
|
183 |
141 |
msgid "seconds"
|
184 |
142 |
msgstr "秒"
|
185 |
143 |
|
186 |
|
#: src/alarm/interface.c:1045
|
187 |
|
#: src/alarm/interface.c:1160
|
|
144 |
#: src/alarm/interface.c:920 src/alarm/interface.c:1035
|
188 |
145 |
msgid "Volume"
|
189 |
146 |
msgstr "音量"
|
190 |
147 |
|
191 |
|
#: src/alarm/interface.c:1071
|
|
148 |
#: src/alarm/interface.c:946
|
192 |
149 |
msgid "Current"
|
193 |
150 |
msgstr "目前音量"
|
194 |
151 |
|
195 |
|
#: src/alarm/interface.c:1079
|
|
152 |
#: src/alarm/interface.c:954
|
196 |
153 |
msgid "Start at"
|
197 |
154 |
msgstr "初始音量"
|
198 |
155 |
|
199 |
|
#: src/alarm/interface.c:1107
|
200 |
|
#: src/alarm/interface.c:1151
|
|
156 |
#: src/alarm/interface.c:982 src/alarm/interface.c:1026
|
201 |
157 |
msgid "%"
|
202 |
158 |
msgstr ""
|
203 |
159 |
|
204 |
|
#: src/alarm/interface.c:1123
|
|
160 |
#: src/alarm/interface.c:998
|
205 |
161 |
msgid "Final"
|
206 |
162 |
msgstr "最終音量"
|
207 |
163 |
|
208 |
|
#: src/alarm/interface.c:1176
|
|
164 |
#: src/alarm/interface.c:1051
|
209 |
165 |
msgid "Additional Command"
|
210 |
166 |
msgstr "額外命令"
|
211 |
167 |
|
212 |
|
#: src/alarm/interface.c:1202
|
|
168 |
#: src/alarm/interface.c:1077
|
213 |
169 |
msgid "enable"
|
214 |
170 |
msgstr "啟用"
|
215 |
171 |
|
216 |
|
#: src/alarm/interface.c:1210
|
|
172 |
#: src/alarm/interface.c:1085
|
217 |
173 |
msgid "Playlist (optional)"
|
218 |
174 |
msgstr "播放清單 (選用)"
|
219 |
175 |
|
220 |
|
#: src/alarm/interface.c:1236
|
|
176 |
#: src/alarm/interface.c:1111
|
221 |
177 |
msgid "Browse..."
|
222 |
178 |
msgstr "瀏覽..."
|
223 |
179 |
|
224 |
|
#: src/alarm/interface.c:1244
|
225 |
|
#: src/alarm/interface.c:1408
|
|
180 |
#: src/alarm/interface.c:1119 src/alarm/interface.c:1283
|
226 |
181 |
msgid "Reminder"
|
227 |
182 |
msgstr "提醒"
|
228 |
183 |
|
229 |
|
#: src/alarm/interface.c:1261
|
|
184 |
#: src/alarm/interface.c:1136
|
230 |
185 |
msgid "Use reminder"
|
231 |
186 |
msgstr "提醒命令"
|
232 |
187 |
|
233 |
|
#: src/alarm/interface.c:1277
|
234 |
|
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:358
|
|
188 |
#: src/alarm/interface.c:1152 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:358
|
235 |
189 |
msgid "Options"
|
236 |
190 |
msgstr "選項"
|
237 |
191 |
|
238 |
|
#: src/alarm/interface.c:1285
|
|
192 |
#: src/alarm/interface.c:1160
|
239 |
193 |
msgid "What do these options mean?"
|
240 |
194 |
msgstr "這些選項代表什麼意思?"
|
241 |
195 |
|
242 |
|
#: src/alarm/interface.c:1313
|
|
196 |
#: src/alarm/interface.c:1188
|
243 |
197 |
msgid ""
|
244 |
198 |
"\n"
|
245 |
199 |
"Time\n"
|
... | ... | |
339 |
293 |
" 在鈴響過後顯示提醒,\n"
|
340 |
294 |
" 在文字輸入欄位中輸入你想要的提醒訊息。\n"
|
341 |
295 |
|
342 |
|
#: src/alarm/interface.c:1315
|
343 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:382
|
|
296 |
#: src/alarm/interface.c:1190 src/skins/ui_manager.c:382
|
344 |
297 |
msgid "Help"
|
345 |
298 |
msgstr "說明"
|
346 |
299 |
|
347 |
|
#: src/alarm/interface.c:1347
|
348 |
|
#: src/cdaudio-ng/configure.c:249
|
349 |
|
#: src/crystalizer/crystalizer.c:130
|
350 |
|
#: src/echo_plugin/gui.c:125
|
351 |
|
#: src/jack/configure.c:148
|
352 |
|
#: src/null/null.c:108
|
353 |
|
#: src/stereo_plugin/stereo.c:125
|
|
300 |
#: src/alarm/interface.c:1222 src/cdaudio-ng/configure.c:249
|
|
301 |
#: src/crystalizer/crystalizer.c:130 src/echo_plugin/gui.c:125
|
|
302 |
#: src/jack/configure.c:148 src/null/null.c:108 src/stereo_plugin/stereo.c:125
|
354 |
303 |
msgid "Cancel"
|
355 |
304 |
msgstr "取消"
|
356 |
305 |
|
357 |
|
#: src/alarm/interface.c:1415
|
|
306 |
#: src/alarm/interface.c:1290
|
358 |
307 |
msgid "Your reminder for today is.."
|
359 |
308 |
msgstr "您今天的提醒"
|
360 |
309 |
|
361 |
|
#: src/alarm/interface.c:1440
|
|
310 |
#: src/alarm/interface.c:1315
|
362 |
311 |
msgid "Thankyou"
|
363 |
312 |
msgstr "謝謝"
|
364 |
313 |
|
... | ... | |
378 |
327 |
msgid "PCM device:"
|
379 |
328 |
msgstr "PCM 裝置:"
|
380 |
329 |
|
381 |
|
#: src/alsa/config.c:447
|
382 |
|
#: src/OSS/configure.c:237
|
|
330 |
#: src/alsa/config.c:447 src/OSS/configure.c:237
|
383 |
331 |
msgid "Mixer device:"
|
384 |
332 |
msgstr "混音器裝置:"
|
385 |
333 |
|
... | ... | |
399 |
347 |
msgid "ALSA error"
|
400 |
348 |
msgstr "ALSA 錯誤"
|
401 |
349 |
|
402 |
|
#: src/amidi-plug/amidi-plug.c:335
|
403 |
|
msgid "You have not selected any sequencer ports for MIDI playback. You can do so in the MIDI plugin preferences."
|
404 |
|
msgstr "您尚未選擇任何用於播放 MIDI 的編曲機連接埠。請到 MIDI 外掛偏好設定中設定。"
|
|
350 |
#: src/amidi-plug/amidi-plug.c:326
|
|
351 |
msgid ""
|
|
352 |
"You have not selected any sequencer ports for MIDI playback. You can do so "
|
|
353 |
"in the MIDI plugin preferences."
|
|
354 |
msgstr ""
|
|
355 |
"您尚未選擇任何用於播放 MIDI 的編曲機連接埠。請到 MIDI 外掛偏好設定中設定。"
|
405 |
356 |
|
406 |
357 |
#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35
|
407 |
358 |
msgid "ALSA Backend "
|
... | ... | |
409 |
360 |
|
410 |
361 |
#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37
|
411 |
362 |
msgid ""
|
412 |
|
"This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software synths, external devices, etc.\n"
|
413 |
|
"This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the hardware synth will be directly played.\n"
|
|
363 |
"This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer "
|
|
364 |
"ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports "
|
|
365 |
"for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software "
|
|
366 |
"synths, external devices, etc.\n"
|
|
367 |
"This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from "
|
|
368 |
"devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the "
|
|
369 |
"hardware synth will be directly played.\n"
|
414 |
370 |
"Backend written by Giacomo Lozito."
|
415 |
371 |
msgstr ""
|
416 |
|
"這個後端會傳送 MIDI 事件到一組由使用者指定的 ALSA 編曲機連接埠。ALSA 編曲機介面有很多功能,它不但可以提供連接埠給音效卡上的硬體編曲機 (如 emu10k1) 還可以給軟體合成器與外接裝置等。\n"
|
|
372 |
"這個後端會傳送 MIDI 事件到一組由使用者指定的 ALSA 編曲機連接埠。ALSA 編曲機介"
|
|
373 |
"面有很多功能,它不但可以提供連接埠給音效卡上的硬體編曲機 (如 emu10k1) 還可以"
|
|
374 |
"給軟體合成器與外接裝置等。\n"
|
417 |
375 |
"\n"
|
418 |
|
"這個後端本身並不產生音效,MIDI 事件直接由 ALSA 連接埠後的裝置或程式來處理;舉例來說,MIDI 事件被送到硬體合成器以後將會被直接播放。\n"
|
|
376 |
"這個後端本身並不產生音效,MIDI 事件直接由 ALSA 連接埠後的裝置或程式來處理;舉"
|
|
377 |
"例來說,MIDI 事件被送到硬體合成器以後將會被直接播放。\n"
|
419 |
378 |
"\n"
|
420 |
379 |
"作者:Giacomo Lozito"
|
421 |
380 |
|
... | ... | |
425 |
384 |
|
426 |
385 |
#: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:40
|
427 |
386 |
msgid ""
|
428 |
|
"This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www.fluidsynth.org).\n"
|
429 |
|
"Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed by chosen ouput plugin.\n"
|
|
387 |
"This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-"
|
|
388 |
"time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www."
|
|
389 |
"fluidsynth.org).\n"
|
|
390 |
"Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed "
|
|
391 |
"by chosen ouput plugin.\n"
|
430 |
392 |
"Backend written by Giacomo Lozito."
|
431 |
393 |
msgstr ""
|
432 |
|
"這個後端會將 MIDI 事件傳送給 FluidSynth 並產生音效,FluidSynth 是一個基於 SoundFont2 規格 (www.fluidsynth.org) 的即時軟體合成器。\n"
|
|
394 |
"這個後端會將 MIDI 事件傳送給 FluidSynth 並產生音效,FluidSynth 是一個基於 "
|
|
395 |
"SoundFont2 規格 (www.fluidsynth.org) 的即時軟體合成器。\n"
|
433 |
396 |
"\n"
|
434 |
397 |
"產生的音效會被播放器的特效外掛與輸出外掛影響。\n"
|
435 |
398 |
"\n"
|
... | ... | |
640 |
603 |
"<span size=\"smaller\">FluidSynth\n"
|
641 |
604 |
"backend</span>"
|
642 |
605 |
msgstr ""
|
|
606 |
"<span size=\"smaller\">FluidSynth\n"
|
|
607 |
" 後端</span>"
|
|
608 |
|
643 |
609 |
|
644 |
610 |
#: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:39
|
645 |
611 |
msgid "TIMIDITY BACKEND CONFIGURATION"
|
... | ... | |
654 |
620 |
"<span size=\"smaller\">TiMidity\n"
|
655 |
621 |
"backend</span>"
|
656 |
622 |
msgstr ""
|
|
623 |
"<span size=\"smaller\">TiMidity\n"
|
|
624 |
" 後端</span>"
|
|
625 |
|
|
626 |
|
657 |
627 |
|
658 |
628 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169
|
659 |
629 |
msgid "Name:"
|
... | ... | |
661 |
631 |
|
662 |
632 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193
|
663 |
633 |
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
|
664 |
|
msgstr ""
|
|
634 |
msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI 資訊 </span>"
|
665 |
635 |
|
666 |
636 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205
|
667 |
637 |
msgid "Format:"
|
... | ... | |
758 |
728 |
msgid "None"
|
759 |
729 |
msgstr "無"
|
760 |
730 |
|
761 |
|
#: src/aosd/aosd_trigger.c:77
|
|
731 |
#: src/aosd/aosd_trigger.c:78
|
762 |
732 |
msgid "Playback Start"
|
763 |
733 |
msgstr "開始播放"
|
764 |
734 |
|
765 |
|
#: src/aosd/aosd_trigger.c:78
|
|
735 |
#: src/aosd/aosd_trigger.c:79
|
766 |
736 |
msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played."
|
767 |
737 |
msgstr "當播放清單中的項目被播放時觸發 OSD"
|
768 |
738 |
|
769 |
|
#: src/aosd/aosd_trigger.c:82
|
|
739 |
#: src/aosd/aosd_trigger.c:83
|
770 |
740 |
msgid "Title Change"
|
771 |
741 |
msgstr "標題變更"
|
772 |
742 |
|
773 |
|
#: src/aosd/aosd_trigger.c:83
|
774 |
|
msgid "Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename is the same. This is mostly useful to display title changes in internet streams."
|
775 |
|
msgstr "當播放中歌曲標題改變但檔名不變時觸發 OSD。這對顯示網路串流的標題很有用。"
|
|
743 |
#: src/aosd/aosd_trigger.c:84
|
|
744 |
msgid ""
|
|
745 |
"Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename "
|
|
746 |
"is the same. This is mostly useful to display title changes in internet "
|
|
747 |
"streams."
|
|
748 |
msgstr ""
|
|
749 |
"當播放中歌曲標題改變但檔名不變時觸發 OSD。這對顯示網路串流的標題很有用。"
|
776 |
750 |
|
777 |
|
#: src/aosd/aosd_trigger.c:89
|
|
751 |
#: src/aosd/aosd_trigger.c:90
|
778 |
752 |
msgid "Volume Change"
|
779 |
753 |
msgstr "音量改變"
|
780 |
754 |
|
781 |
|
#: src/aosd/aosd_trigger.c:90
|
|
755 |
#: src/aosd/aosd_trigger.c:91
|
782 |
756 |
msgid "Triggers OSD when volume is changed."
|
783 |
757 |
msgstr "當音量改變時觸發 OSD"
|
784 |
758 |
|
785 |
|
#: src/aosd/aosd_trigger.c:94
|
|
759 |
#: src/aosd/aosd_trigger.c:95
|
786 |
760 |
msgid "Pause On"
|
787 |
761 |
msgstr "暫停播放"
|
788 |
762 |
|
789 |
|
#: src/aosd/aosd_trigger.c:95
|
|
763 |
#: src/aosd/aosd_trigger.c:96
|
790 |
764 |
msgid "Triggers OSD when playback is paused."
|
791 |
765 |
msgstr "當播放暫停時觸發 OSD"
|
792 |
766 |
|
793 |
|
#: src/aosd/aosd_trigger.c:99
|
|
767 |
#: src/aosd/aosd_trigger.c:100
|
794 |
768 |
msgid "Pause Off"
|
795 |
769 |
msgstr "解除暫停"
|
796 |
770 |
|
797 |
|
#: src/aosd/aosd_trigger.c:100
|
|
771 |
#: src/aosd/aosd_trigger.c:101
|
798 |
772 |
msgid "Triggers OSD when playback is unpaused."
|
799 |
773 |
msgstr "當解除暫停時觸發 OSD"
|
800 |
774 |
|
801 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:180
|
|
775 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:179
|
802 |
776 |
msgid "Placement"
|
803 |
777 |
msgstr "放置位置"
|
804 |
778 |
|
805 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:219
|
|
779 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:218
|
806 |
780 |
msgid "Relative X offset:"
|
807 |
781 |
msgstr "X 軸相對位移:"
|
808 |
782 |
|
809 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:228
|
|
783 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:227
|
810 |
784 |
msgid "Relative Y offset:"
|
811 |
785 |
msgstr "Y 軸相對位移:"
|
812 |
786 |
|
813 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:237
|
|
787 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:236
|
814 |
788 |
msgid "Max OSD width:"
|
815 |
789 |
msgstr "最大 OSD 寬度:"
|
816 |
790 |
|
817 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:250
|
|
791 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:249
|
818 |
792 |
msgid "Multi-Monitor options"
|
819 |
793 |
msgstr "多螢幕選項"
|
820 |
794 |
|
821 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:254
|
|
795 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:253
|
822 |
796 |
msgid "Display OSD using:"
|
823 |
797 |
msgstr "顯示 OSD:"
|
824 |
798 |
|
825 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:265
|
|
799 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:264
|
826 |
800 |
msgid "all monitors"
|
827 |
801 |
msgstr "所有螢幕"
|
828 |
802 |
|
829 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:268
|
|
803 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:267
|
830 |
804 |
#, c-format
|
831 |
805 |
msgid "monitor %i"
|
832 |
806 |
msgstr "螢幕 %i"
|
833 |
807 |
|
834 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:323
|
|
808 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:322
|
835 |
809 |
msgid "Timing (ms)"
|
836 |
810 |
msgstr "計時 (毫秒)"
|
837 |
811 |
|
838 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:328
|
|
812 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:327
|
839 |
813 |
msgid "Display:"
|
840 |
814 |
msgstr "顯示:"
|
841 |
815 |
|
842 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:333
|
|
816 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:332
|
843 |
817 |
msgid "Fade in:"
|
844 |
818 |
msgstr "淡入:"
|
845 |
819 |
|
846 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:338
|
|
820 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:337
|
847 |
821 |
msgid "Fade out:"
|
848 |
822 |
msgstr "淡出:"
|
849 |
823 |
|
850 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:419
|
|
824 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:418
|
851 |
825 |
msgid "Fonts"
|
852 |
826 |
msgstr "字型"
|
853 |
827 |
|
854 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:427
|
|
828 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:426
|
855 |
829 |
#, c-format
|
856 |
830 |
msgid "Font %i:"
|
857 |
831 |
msgstr "字型 %i:"
|
858 |
832 |
|
859 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:444
|
|
833 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:443
|
860 |
834 |
msgid "Shadow"
|
861 |
835 |
msgstr "陰影"
|
862 |
836 |
|
863 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:479
|
|
837 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:478
|
864 |
838 |
msgid "Internationalization"
|
865 |
839 |
msgstr "國際化"
|
866 |
840 |
|
867 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:485
|
|
841 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:484
|
868 |
842 |
msgid "Disable UTF-8 conversion of text (in aosd)"
|
869 |
843 |
msgstr "關閉文字的 UTF-8 轉換 (僅在 asod)"
|
870 |
844 |
|
871 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:503
|
|
845 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:502
|
872 |
846 |
msgid "Select Skin File"
|
873 |
847 |
msgstr "選擇面板檔案"
|
874 |
848 |
|
875 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:614
|
|
849 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:613
|
876 |
850 |
msgid "Render Style"
|
877 |
|
msgstr ""
|
|
851 |
msgstr "呈現樣式"
|
878 |
852 |
|
879 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:630
|
|
853 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:629
|
880 |
854 |
msgid "Colors"
|
881 |
855 |
msgstr "顏色"
|
882 |
856 |
|
883 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:643
|
|
857 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:642
|
884 |
858 |
#, c-format
|
885 |
859 |
msgid "Color %i:"
|
886 |
860 |
msgstr "顏色 %i:"
|
887 |
861 |
|
888 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:663
|
|
862 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:662
|
889 |
863 |
msgid "Custom Skin"
|
890 |
864 |
msgstr "自訂面板"
|
891 |
865 |
|
892 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:669
|
|
866 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:668
|
893 |
867 |
msgid "Skin file:"
|
894 |
868 |
msgstr "面板檔案:"
|
895 |
869 |
|
896 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:672
|
|
870 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:671
|
897 |
871 |
msgid "Browse"
|
898 |
872 |
msgstr "瀏覽"
|
899 |
873 |
|
900 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:774
|
|
874 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:773
|
901 |
875 |
msgid "Enable trigger"
|
902 |
876 |
msgstr "啟用觸發器"
|
903 |
877 |
|
904 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:801
|
|
878 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:800
|
905 |
879 |
msgid "Event"
|
906 |
880 |
msgstr "事件"
|
907 |
881 |
|
908 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:829
|
|
882 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:828
|
909 |
883 |
msgid "Composite manager detected"
|
910 |
|
msgstr "已偵測到 Composite manager"
|
|
884 |
msgstr "已偵測到合成特效管理程式"
|
911 |
885 |
|
912 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:836
|
|
886 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:835
|
913 |
887 |
msgid ""
|
914 |
888 |
"Composite manager not detected;\n"
|
915 |
|
"unless you know that you have one running, please activate a composite manager otherwise the OSD won't work properly"
|
|
889 |
"unless you know that you have one running, please activate a composite "
|
|
890 |
"manager otherwise the OSD won't work properly"
|
916 |
891 |
msgstr ""
|
|
892 |
"未偵測到合成特效管理程式;\n"
|
|
893 |
"除非您確定已經執行,否則 OSD 將無法正確啟用。"
|
917 |
894 |
|
918 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:844
|
|
895 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:843
|
919 |
896 |
msgid "Composite manager not required for fake transparency"
|
920 |
897 |
msgstr "假的透明特效不需要 Composite manager"
|
921 |
898 |
|
922 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:882
|
|
899 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:881
|
923 |
900 |
msgid "Transparency"
|
924 |
901 |
msgstr "透明"
|
925 |
902 |
|
926 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:888
|
|
903 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:887
|
927 |
904 |
msgid "Fake transparency"
|
928 |
905 |
msgstr "假的透明特效"
|
929 |
906 |
|
930 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:890
|
|
907 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:889
|
931 |
908 |
msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)"
|
932 |
909 |
msgstr "真的透明特效 (需要 X Composite 延伸功能)"
|
933 |
910 |
|
934 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:932
|
|
911 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:931
|
935 |
912 |
msgid "Composite extension not loaded"
|
936 |
913 |
msgstr "Composite 延伸功能未載入"
|
937 |
914 |
|
938 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:940
|
|
915 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:939
|
939 |
916 |
msgid "Composite extension not available"
|
940 |
917 |
msgstr "Composite 延伸功能不存在"
|
941 |
918 |
|
942 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:959
|
|
919 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:958
|
943 |
920 |
#, c-format
|
944 |
921 |
msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
|
945 |
922 |
msgstr ""
|
946 |
923 |
|
947 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1040
|
|
924 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:1039
|
948 |
925 |
msgid "Audacious OSD - configuration"
|
949 |
926 |
msgstr "Audacious OSD - 設定"
|
950 |
927 |
|
951 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1061
|
|
928 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:1060
|
952 |
929 |
msgid "Test"
|
953 |
930 |
msgstr "測試"
|
954 |
931 |
|
955 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1076
|
|
932 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:1075
|
956 |
933 |
msgid "Position"
|
957 |
934 |
msgstr "位置"
|
958 |
935 |
|
959 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1081
|
|
936 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:1080
|
960 |
937 |
msgid "Animation"
|
961 |
938 |
msgstr "動畫"
|
962 |
939 |
|
963 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1086
|
|
940 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:1085
|
964 |
941 |
msgid "Text"
|
965 |
942 |
msgstr "文字"
|
966 |
943 |
|
967 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1091
|
|
944 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:1090
|
968 |
945 |
msgid "Decoration"
|
969 |
946 |
msgstr "裝飾"
|
970 |
947 |
|
971 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1096
|
|
948 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:1095
|
972 |
949 |
msgid "Trigger"
|
973 |
950 |
msgstr "觸發"
|
974 |
951 |
|
975 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1101
|
976 |
|
#: src/cdaudio-ng/configure.c:171
|
|
952 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:1100 src/cdaudio-ng/configure.c:171
|
977 |
953 |
msgid "Misc"
|
978 |
954 |
msgstr "雜項"
|
979 |
955 |
|
980 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1138
|
|
956 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:1137
|
981 |
957 |
msgid "Audacious OSD - about"
|
982 |
958 |
msgstr "關於 - Audacious OSD"
|
983 |
959 |
|
984 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1168
|
|
960 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:1167
|
985 |
961 |
msgid ""
|
986 |
962 |
"\n"
|
987 |
963 |
"Audacious OSD "
|
988 |
964 |
msgstr ""
|
989 |
965 |
|
990 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1169
|
|
966 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:1168
|
991 |
967 |
msgid ""
|
992 |
968 |
"\n"
|
993 |
969 |
"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
|
... | ... | |
1004 |
980 |
msgid "Blur Scope: Color selection"
|
1005 |
981 |
msgstr ""
|
1006 |
982 |
|
1007 |
|
#: src/blur_scope/config.c:83
|
1008 |
|
#: src/jack/configure.c:106
|
|
983 |
#: src/blur_scope/config.c:83 src/jack/configure.c:106
|
1009 |
984 |
msgid "Options:"
|
1010 |
985 |
msgstr "選項:"
|
1011 |
986 |
|
... | ... | |
1025 |
1000 |
msgid "Presets:"
|
1026 |
1001 |
msgstr "樣式"
|
1027 |
1002 |
|
1028 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:241
|
|
1003 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:242
|
1029 |
1004 |
msgid "About Audio CD Plugin"
|
1030 |
|
msgstr ""
|
|
1005 |
msgstr "關於音樂 CD 外掛"
|
1031 |
1006 |
|
1032 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:242
|
|
1007 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:243
|
1033 |
1008 |
msgid ""
|
1034 |
|
"Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious Team.\n"
|
|
1009 |
"Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious "
|
|
1010 |
"Team.\n"
|
1035 |
1011 |
"\n"
|
1036 |
1012 |
"Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
|
1037 |
1013 |
"\tand to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
|
... | ... | |
1043 |
1019 |
"Copyright 2009 John Lindgren"
|
1044 |
1020 |
msgstr ""
|
1045 |
1021 |
|
1046 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:550
|
|
1022 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:552
|
1047 |
1023 |
msgid "Audio CD"
|
1048 |
1024 |
msgstr "音樂 CD"
|
1049 |
1025 |
|
1050 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:922
|
|
1026 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:924
|
1051 |
1027 |
msgid "Drive is empty."
|
1052 |
1028 |
msgstr "光碟機是空的。"
|
1053 |
1029 |
|
1054 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:924
|
|
1030 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:926
|
1055 |
1031 |
msgid "Unsupported disk type."
|
1056 |
1032 |
msgstr "未支援的光碟類型"
|
1057 |
1033 |
|
... | ... | |
1099 |
1075 |
msgid "Override default device: "
|
1100 |
1076 |
msgstr "覆載預設裝置: "
|
1101 |
1077 |
|
1102 |
|
#: src/cdaudio-ng/configure.c:244
|
1103 |
|
#: src/crystalizer/crystalizer.c:123
|
1104 |
|
#: src/echo_plugin/gui.c:118
|
1105 |
|
#: src/jack/configure.c:141
|
1106 |
|
#: src/null/null.c:107
|
|
1078 |
#: src/cdaudio-ng/configure.c:244 src/crystalizer/crystalizer.c:123
|
|
1079 |
#: src/echo_plugin/gui.c:118 src/jack/configure.c:141 src/null/null.c:107
|
1107 |
1080 |
#: src/stereo_plugin/stereo.c:118
|
1108 |
1081 |
msgid "Ok"
|
1109 |
1082 |
msgstr "確認"
|
... | ... | |
1140 |
1113 |
msgid "General"
|
1141 |
1114 |
msgstr "一般"
|
1142 |
1115 |
|
1143 |
|
#: src/console/configure.c:155
|
1144 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:176
|
|
1116 |
#: src/console/configure.c:155 src/skins/ui_manager.c:176
|
1145 |
1117 |
msgid "Playback"
|
1146 |
1118 |
msgstr "播放"
|
1147 |
1119 |
|
... | ... | |
1149 |
1121 |
msgid "Bass:"
|
1150 |
1122 |
msgstr "低音"
|
1151 |
1123 |
|
1152 |
|
#: src/console/configure.c:174
|
1153 |
|
#: src/console/configure.c:185
|
|
1124 |
#: src/console/configure.c:174 src/console/configure.c:185
|
1154 |
1125 |
#: src/console/configure.c:206
|
1155 |
1126 |
msgid "secs"
|
1156 |
|
msgstr ""
|
|
1127 |
msgstr "秒"
|
1157 |
1128 |
|
1158 |
1129 |
#: src/console/configure.c:181
|
1159 |
1130 |
msgid "Treble:"
|
... | ... | |
1192 |
1163 |
msgstr "增加回音"
|
1193 |
1164 |
|
1194 |
1165 |
#: src/console/configure.c:271
|
1195 |
|
msgid "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not provide length information (i.e. looping tracks)."
|
|
1166 |
msgid ""
|
|
1167 |
"The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not "
|
|
1168 |
"provide length information (i.e. looping tracks)."
|
1196 |
1169 |
msgstr ""
|
|
1170 |
"預設的歌曲長度,以秒表示。用於沒有提供長度資訊的歌曲 (像會無限播放的音軌)"
|
1197 |
1171 |
|
1198 |
1172 |
#: src/console/plugin.c:33
|
1199 |
1173 |
msgid "About the Game Console Music Decoder"
|
... | ... | |
1219 |
1193 |
msgid "Overlap (in seconds):"
|
1220 |
1194 |
msgstr "重疊 (秒):"
|
1221 |
1195 |
|
1222 |
|
#: src/crossfade/plugin.c:135
|
1223 |
|
#: src/crossfade/plugin.c:141
|
|
1196 |
#: src/crossfade/plugin.c:135 src/crossfade/plugin.c:141
|
1224 |
1197 |
msgid "Crossfade Error"
|
1225 |
1198 |
msgstr "Crossfade 錯誤"
|
1226 |
1199 |
|
1227 |
1200 |
#: src/crossfade/plugin.c:135
|
1228 |
|
msgid "Crossfading failed because the songs had a different number of channels."
|
|
1201 |
msgid ""
|
|
1202 |
"Crossfading failed because the songs had a different number of channels."
|
1229 |
1203 |
msgstr "因為歌曲間的聲道數不同,無法使用 Crossfade。"
|
1230 |
1204 |
|
1231 |
1205 |
#: src/crossfade/plugin.c:143
|
1232 |
1206 |
msgid ""
|
1233 |
1207 |
"Crossfading failed because the songs had different sample rates.\n"
|
1234 |
1208 |
"\n"
|
1235 |
|
"You can use the Sample Rate Converter effect to resample the songs to the same rate."
|
|
1209 |
"You can use the Sample Rate Converter effect to resample the songs to the "
|
|
1210 |
"same rate."
|
1236 |
1211 |
msgstr ""
|
1237 |
1212 |
|
1238 |
1213 |
#: src/crystalizer/crystalizer.c:100
|
1239 |
1214 |
msgid "Configure Crystalizer"
|
1240 |
1215 |
msgstr ""
|
1241 |
1216 |
|
1242 |
|
#: src/crystalizer/crystalizer.c:102
|
1243 |
|
#: src/stereo_plugin/stereo.c:97
|
|
1217 |
#: src/crystalizer/crystalizer.c:102 src/stereo_plugin/stereo.c:97
|
1244 |
1218 |
msgid "Effect intensity:"
|
1245 |
1219 |
msgstr "效果強度:"
|
1246 |
1220 |
|
1247 |
|
#: src/crystalizer/crystalizer.c:136
|
1248 |
|
#: src/echo_plugin/gui.c:131
|
|
1221 |
#: src/crystalizer/crystalizer.c:136 src/echo_plugin/gui.c:131
|
1249 |
1222 |
#: src/stereo_plugin/stereo.c:131
|
1250 |
1223 |
msgid "Apply"
|
1251 |
1224 |
msgstr "套用"
|
... | ... | |
1278 |
1251 |
msgid "Volume: (%)"
|
1279 |
1252 |
msgstr "音量: (%)"
|
1280 |
1253 |
|
1281 |
|
#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:795
|
|
1254 |
#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:798
|
1282 |
1255 |
#, c-format
|
1283 |
1256 |
msgid ""
|
1284 |
1257 |
"Multi-format audio decoding plugin for Audacious based on\n"
|
... | ... | |
1294 |
1267 |
"libavutil %s (%s)\n"
|
1295 |
1268 |
msgstr ""
|
1296 |
1269 |
|
1297 |
|
#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:809
|
|
1270 |
#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:812
|
1298 |
1271 |
msgid "About FFaudio Plugin"
|
1299 |
1272 |
msgstr ""
|
1300 |
1273 |
|
... | ... | |
1302 |
1275 |
msgid "About FileWriter-Plugin"
|
1303 |
1276 |
msgstr ""
|
1304 |
1277 |
|
1305 |
|
#: src/filewriter/filewriter.c:455
|
|
1278 |
#: src/filewriter/filewriter.c:461
|
1306 |
1279 |
msgid "File Writer Configuration"
|
1307 |
1280 |
msgstr "檔案輸出設定"
|
1308 |
1281 |
|
1309 |
|
#: src/filewriter/filewriter.c:467
|
|
1282 |
#: src/filewriter/filewriter.c:473
|
1310 |
1283 |
msgid "Output file format:"
|
1311 |
1284 |
msgstr "輸出檔案格式:"
|
1312 |
1285 |
|
1313 |
|
#: src/filewriter/filewriter.c:485
|
|
1286 |
#: src/filewriter/filewriter.c:491
|
1314 |
1287 |
msgid "Configure"
|
1315 |
1288 |
msgstr "設定"
|
1316 |
1289 |
|
1317 |
|
#: src/filewriter/filewriter.c:500
|
|
1290 |
#: src/filewriter/filewriter.c:506
|
1318 |
1291 |
msgid "Save into original directory"
|
1319 |
1292 |
msgstr "儲存到原始資料夾"
|
1320 |
1293 |
|
1321 |
|
#: src/filewriter/filewriter.c:505
|
|
1294 |
#: src/filewriter/filewriter.c:511
|
1322 |
1295 |
msgid "Save into custom directory"
|
1323 |
1296 |
msgstr "儲存到自訂資料夾"
|
1324 |
1297 |
|
1325 |
|
#: src/filewriter/filewriter.c:515
|
|
1298 |
#: src/filewriter/filewriter.c:521
|
1326 |
1299 |
msgid "Output file folder:"
|
1327 |
1300 |
msgstr "輸出檔案資料夾:"
|
1328 |
1301 |
|
1329 |
|
#: src/filewriter/filewriter.c:519
|
|
1302 |
#: src/filewriter/filewriter.c:525
|
1330 |
1303 |
msgid "Pick a folder"
|
1331 |
1304 |
msgstr "選擇一個資料夾"
|
1332 |
1305 |
|
1333 |
|
#: src/filewriter/filewriter.c:538
|
|
1306 |
#: src/filewriter/filewriter.c:544
|
1334 |
1307 |
msgid "Get filename from:"
|
1335 |
1308 |
msgstr "檔名來源:"
|
1336 |
1309 |
|
1337 |
|
#: src/filewriter/filewriter.c:541
|
|
1310 |
#: src/filewriter/filewriter.c:547
|
1338 |
1311 |
msgid "original file tags"
|
1339 |
1312 |
msgstr "原始檔案標籤"
|
1340 |
1313 |
|
1341 |
|
#: src/filewriter/filewriter.c:547
|
|
1314 |
#: src/filewriter/filewriter.c:553
|
1342 |
1315 |
msgid "original filename"
|
1343 |
1316 |
msgstr "原始檔名"
|
1344 |
1317 |
|
1345 |
|
#: src/filewriter/filewriter.c:557
|
|
1318 |
#: src/filewriter/filewriter.c:563
|
1346 |
1319 |
msgid "Don't strip file name extension"
|
1347 |
1320 |
msgstr "不要去掉副檔名"
|
1348 |
1321 |
|
1349 |
|
#: src/filewriter/filewriter.c:572
|
|
1322 |
#: src/filewriter/filewriter.c:578
|
1350 |
1323 |
msgid "Prepend track number to filename"
|
1351 |
1324 |
msgstr "在檔名前面加上音軌號碼"
|
1352 |
1325 |
|
1353 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:38
|
1354 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:771
|
|
1326 |
#: src/filewriter/mp3.c:38 src/filewriter/mp3.c:765
|
1355 |
1327 |
msgid "Auto"
|
1356 |
1328 |
msgstr "自動"
|
1357 |
1329 |
|
... | ... | |
1359 |
1331 |
msgid "Joint Stereo"
|
1360 |
1332 |
msgstr "聯合立體聲"
|
1361 |
1333 |
|
1362 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:39
|
1363 |
|
#: src/mpg123/mpg123.c:183
|
|
1334 |
#: src/filewriter/mp3.c:39 src/mpg123/mpg123.c:191
|
1364 |
1335 |
msgid "Stereo"
|
1365 |
1336 |
msgstr "立體聲"
|
1366 |
1337 |
|
1367 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:39
|
1368 |
|
#: src/mpg123/mpg123.c:183
|
|
1338 |
#: src/filewriter/mp3.c:39 src/mpg123/mpg123.c:191
|
1369 |
1339 |
msgid "Mono"
|
1370 |
1340 |
msgstr "單聲道"
|
1371 |
1341 |
|
1372 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:712
|
|
1342 |
#: src/filewriter/mp3.c:706
|
1373 |
1343 |
msgid "MP3 Configuration"
|
1374 |
1344 |
msgstr "MP3 設定"
|
1375 |
1345 |
|
1376 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:735
|
|
1346 |
#: src/filewriter/mp3.c:729
|
1377 |
1347 |
msgid "Algorithm Quality:"
|
1378 |
1348 |
msgstr "演算法品質:"
|
1379 |
1349 |
|
1380 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:760
|
|
1350 |
#: src/filewriter/mp3.c:754
|
1381 |
1351 |
msgid "Output Samplerate:"
|
1382 |
1352 |
msgstr "輸出取樣率:"
|
1383 |
1353 |
|
1384 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:788
|
|
1354 |
#: src/filewriter/mp3.c:782
|
1385 |
1355 |
msgid "(Hz)"
|
1386 |
1356 |
msgstr ""
|
1387 |
1357 |
|
1388 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:795
|
|
1358 |
#: src/filewriter/mp3.c:789
|
1389 |
1359 |
msgid "Bitrate / Compression ratio:"
|
1390 |
1360 |
msgstr "位元率 / 壓縮比率:"
|
1391 |
1361 |
|
1392 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:819
|
|
1362 |
#: src/filewriter/mp3.c:813
|
1393 |
1363 |
msgid "Bitrate (kbps):"
|
1394 |
1364 |
msgstr "位元率 (kbps):"
|
1395 |
1365 |
|
1396 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:852
|
|
1366 |
#: src/filewriter/mp3.c:846
|
1397 |
1367 |
msgid "Compression ratio:"
|
1398 |
1368 |
msgstr "壓縮比率:"
|
1399 |
1369 |
|
1400 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:876
|
|
1370 |
#: src/filewriter/mp3.c:870
|
1401 |
1371 |
msgid "Audio Mode:"
|
1402 |
1372 |
msgstr "音訊模式:"
|
1403 |
1373 |
|
1404 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:901
|
|
1374 |
#: src/filewriter/mp3.c:895
|
1405 |
1375 |
msgid "Misc:"
|
1406 |
1376 |
msgstr "雜項:"
|
1407 |
1377 |
|
1408 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:912
|
|
1378 |
#: src/filewriter/mp3.c:906
|
1409 |
1379 |
msgid "Enforce strict ISO complience"
|
1410 |
1380 |
msgstr "強制嚴格相容於 ISO"
|
1411 |
1381 |
|
1412 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:923
|
|
1382 |
#: src/filewriter/mp3.c:917
|
1413 |
1383 |
msgid "Error protection"
|
1414 |
1384 |
msgstr "錯誤保護"
|
1415 |
1385 |
|
1416 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:935
|
1417 |
|
#: src/filewriter/vorbis.c:243
|
|
1386 |
#: src/filewriter/mp3.c:929 src/filewriter/vorbis.c:247
|
1418 |
1387 |
msgid "Quality"
|
1419 |
1388 |
msgstr "品質"
|
1420 |
1389 |
|
1421 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:945
|
|
1390 |
#: src/filewriter/mp3.c:939
|
1422 |
1391 |
msgid "Enable VBR/ABR"
|
1423 |
1392 |
msgstr "啟用 VBR/ABR"
|
1424 |
1393 |
|
1425 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:955
|
|
1394 |
#: src/filewriter/mp3.c:949
|
1426 |
1395 |
msgid "Type:"
|
1427 |
1396 |
msgstr "類型:"
|
1428 |
1397 |
|
1429 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:988
|
|
1398 |
#: src/filewriter/mp3.c:982
|
1430 |
1399 |
msgid "VBR Options:"
|
1431 |
1400 |
msgstr "VBR 選項:"
|
1432 |
1401 |
|
1433 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:1004
|
|
1402 |
#: src/filewriter/mp3.c:998
|
1434 |
1403 |
msgid "Minimum bitrate (kbps):"
|
1435 |
1404 |
msgstr "最小位元率 (kbps):"
|
1436 |
1405 |
|
1437 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:1031
|
|
1406 |
#: src/filewriter/mp3.c:1025
|
1438 |
1407 |
msgid "Maximum bitrate (kbps):"
|
1439 |
1408 |
msgstr "最大位元率 (kbps):"
|
1440 |
1409 |
|
1441 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:1054
|
|
1410 |
#: src/filewriter/mp3.c:1048
|
1442 |
1411 |
msgid "Strictly enforce minimum bitrate"
|
1443 |
1412 |
msgstr "強制使用最小位元率"
|
1444 |
1413 |
|
1445 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:1066
|
|
1414 |
#: src/filewriter/mp3.c:1060
|
1446 |
1415 |
msgid "ABR Options:"
|
1447 |
1416 |
msgstr "ABR 選項:"
|
1448 |
1417 |
|
1449 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:1076
|
|
1418 |
#: src/filewriter/mp3.c:1070
|
1450 |
1419 |
msgid "Average bitrate (kbps):"
|
1451 |
1420 |
msgstr "平均位元率 (kbps):"
|
1452 |
1421 |
|
1453 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:1104
|
|
1422 |
#: src/filewriter/mp3.c:1098
|
1454 |
1423 |
msgid "VBR quality level:"
|
1455 |
1424 |
msgstr "VBR 品質等級:"
|
1456 |
1425 |
|
1457 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:1123
|
|
1426 |
#: src/filewriter/mp3.c:1117
|
1458 |
1427 |
msgid "Don't write Xing VBR header"
|
1459 |
1428 |
msgstr "不要寫入 Xing VBR 檔頭"
|
1460 |
1429 |
|
1461 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:1137
|
|
1430 |
#: src/filewriter/mp3.c:1131
|
1462 |
1431 |
msgid "VBR/ABR"
|
1463 |
1432 |
msgstr ""
|
1464 |
1433 |
|
1465 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:1147
|
|
1434 |
#: src/filewriter/mp3.c:1141
|
1466 |
1435 |
msgid "Frame params:"
|
1467 |
1436 |
msgstr "音框參數:"
|
1468 |
1437 |
|
1469 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:1159
|
|
1438 |
#: src/filewriter/mp3.c:1153
|
1470 |
1439 |
msgid "Mark as copyright"
|
1471 |
1440 |
msgstr "標示為版權"
|
1472 |
1441 |
|
1473 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:1170
|
|
1442 |
#: src/filewriter/mp3.c:1164
|
1474 |
1443 |
msgid "Mark as original"
|
1475 |
1444 |
msgstr "標示為原創"
|
1476 |
1445 |
|
1477 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:1182
|
|
1446 |
#: src/filewriter/mp3.c:1176
|
1478 |
1447 |
msgid "ID3 params:"
|
1479 |
1448 |
msgstr "ID3 參數:"
|
1480 |
1449 |
|
1481 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:1193
|
|
1450 |
#: src/filewriter/mp3.c:1187
|
1482 |
1451 |
msgid "Force addition of version 2 tag"
|
1483 |
1452 |
msgstr "強制加入第二版標籤"
|
1484 |
1453 |
|
1485 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:1203
|
|
1454 |
#: src/filewriter/mp3.c:1197
|
1486 |
1455 |
msgid "Only add v1 tag"
|
1487 |
1456 |
msgstr "只加入第一版標籤"
|
1488 |
1457 |
|
1489 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:1210
|
|
1458 |
#: src/filewriter/mp3.c:1204
|
1490 |
1459 |
msgid "Only add v2 tag"
|
1491 |
1460 |
msgstr "只加入第二版標籤"
|
1492 |
1461 |
|
1493 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:1231
|
|
1462 |
#: src/filewriter/mp3.c:1225
|
1494 |
1463 |
msgid "Tags"
|
1495 |
1464 |
msgstr "標籤"
|
1496 |
1465 |
|
1497 |
|
#: src/filewriter/vorbis.c:236
|
|
1466 |
#: src/filewriter/vorbis.c:240
|
1498 |
1467 |
msgid "Vorbis Encoder Configuration"
|
1499 |
1468 |
msgstr "Vorbis 編碼器設定"
|
1500 |
1469 |
|
1501 |
|
#: src/filewriter/vorbis.c:256
|
|
1470 |
#: src/filewriter/vorbis.c:260
|
1502 |
1471 |
msgid "Quality level (0 - 10):"
|
1503 |
1472 |
msgstr "品質等級 (0 - 10):"
|
1504 |
1473 |
|
1505 |
|
#: src/flacng/plugin.c:379
|
|
1474 |
#: src/flacng/plugin.c:380
|
1506 |
1475 |
msgid "About FLAC Audio Plugin"
|
1507 |
1476 |
msgstr "關於 FLAC 音訊外掛"
|
1508 |
1477 |
|
1509 |
|
#: src/flacng/plugin.c:380
|
|
1478 |
#: src/flacng/plugin.c:381
|
1510 |
1479 |
msgid ""
|
1511 |
1480 |
"\n"
|
1512 |
1481 |
"\n"
|
... | ... | |
1529 |
1498 |
"\n"
|
1530 |
1499 |
msgstr ""
|
1531 |
1500 |
|
1532 |
|
#: src/gntui/fileselector.c:75
|
1533 |
|
#: src/gntui/gntui.c:272
|
1534 |
|
msgid "Open Files"
|
1535 |
|
msgstr ""
|
1536 |
|
|
1537 |
|
#: src/gntui/fileselector.c:75
|
1538 |
|
#: src/gntui/gntui.c:271
|
1539 |
|
msgid "Add Files"
|
1540 |
|
msgstr ""
|
1541 |
|
|
1542 |
|
#: src/gntui/gntui.c:270
|
1543 |
|
msgid "Audacious2"
|
1544 |
|
msgstr ""
|
1545 |
|
|
1546 |
|
#: src/gntui/gntui.c:311
|
1547 |
|
msgid "gnt interface"
|
1548 |
|
msgstr ""
|
1549 |
|
|
1550 |
1501 |
#: src/gtkui/columns.c:36
|
1551 |
1502 |
msgid "Entry number"
|
1552 |
1503 |
msgstr "項目編號"
|
1553 |
1504 |
|
1554 |
|
#: src/gtkui/columns.c:36
|
|
1505 |
#: src/gtkui/columns.c:36 src/search-tool/search-tool.c:43
|
1555 |
1506 |
msgid "Title"
|
1556 |
1507 |
msgstr "標題"
|
1557 |
1508 |
|
1558 |
|
#: src/gtkui/columns.c:37
|
|
1509 |
#: src/gtkui/columns.c:37 src/search-tool/search-tool.c:42
|
1559 |
1510 |
msgid "Artist"
|
1560 |
1511 |
msgstr "藝人"
|
1561 |
1512 |
|
... | ... | |
1563 |
1514 |
msgid "Year"
|
1564 |
1515 |
msgstr "年份"
|
1565 |
1516 |
|
1566 |
|
#: src/gtkui/columns.c:37
|
|
1517 |
#: src/gtkui/columns.c:37 src/search-tool/search-tool.c:43
|
1567 |
1518 |
msgid "Album"
|
1568 |
1519 |
msgstr "專輯"
|
1569 |
1520 |
|
... | ... | |
1627 |
1578 |
msgid "Undock"
|
1628 |
1579 |
msgstr "解除嵌入"
|
1629 |
1580 |
|
1630 |
|
#: src/gtkui/layout.c:123
|
1631 |
|
#: src/ladspa/plugin.c:643
|
|
1581 |
#: src/gtkui/layout.c:123 src/ladspa/plugin.c:644
|
1632 |
1582 |
msgid "Disable"
|
1633 |
1583 |
msgstr "關閉"
|
1634 |
1584 |
|
1635 |
|
#: src/gtkui/menus.c:130
|
|
1585 |
#: src/gtkui/menus.c:131
|
1636 |
1586 |
msgid "_Open Files ..."
|
1637 |
1587 |
msgstr "開啟檔案(_O) ..."
|
1638 |
1588 |
|
1639 |
|
#: src/gtkui/menus.c:131
|
|
1589 |
#: src/gtkui/menus.c:132
|
1640 |
1590 |
msgid "Open _URL ..."
|
1641 |
1591 |
msgstr "開啟 _URL ..."
|
1642 |
1592 |
|
1643 |
|
#: src/gtkui/menus.c:132
|
1644 |
|
msgid "_Add File ..."
|
|
1593 |
#: src/gtkui/menus.c:133
|
|
1594 |
msgid "_Add Files ..."
|
1645 |
1595 |
msgstr "加入檔案(_A) ... "
|
1646 |
1596 |
|
1647 |
|
#: src/gtkui/menus.c:133
|
|
1597 |
#: src/gtkui/menus.c:134
|
1648 |
1598 |
msgid "Add U_RL ..."
|
1649 |
1599 |
msgstr "加入 U_RL ..."
|
1650 |
1600 |
|
1651 |
|
#: src/gtkui/menus.c:135
|
|
1601 |
#: src/gtkui/menus.c:136
|
1652 |
1602 |
msgid "A_bout ..."
|
1653 |
1603 |
msgstr "關於(_B) ..."
|
1654 |
1604 |
|
1655 |
|
#: src/gtkui/menus.c:136
|
|
1605 |
#: src/gtkui/menus.c:137
|
1656 |
1606 |
msgid "_Preferences ..."
|
1657 |
1607 |
msgstr "偏好設定(_P) ..."
|
1658 |
1608 |
|
1659 |
|
#: src/gtkui/menus.c:137
|
1660 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:406
|
|
1609 |
#: src/gtkui/menus.c:138 src/skins/ui_manager.c:406
|
1661 |
1610 |
msgid "_Quit"
|
1662 |
1611 |
msgstr "離開(_Q)"
|
1663 |
1612 |
|
1664 |
|
#: src/gtkui/menus.c:140
|
|
1613 |
#: src/gtkui/menus.c:141
|
1665 |
1614 |
msgid "_Play"
|
1666 |
1615 |
msgstr "播放(_P)"
|
1667 |
1616 |
|
1668 |
|
#: src/gtkui/menus.c:141
|
|
1617 |
#: src/gtkui/menus.c:142
|
1669 |
1618 |
msgid "Paus_e"
|
1670 |
1619 |
msgstr "暫停(_E)"
|
1671 |
1620 |
|
1672 |
|
#: src/gtkui/menus.c:142
|
|
1621 |
#: src/gtkui/menus.c:143
|
1673 |
1622 |
msgid "_Stop"
|
1674 |
1623 |
msgstr "停止(_S)"
|
1675 |
1624 |
|
1676 |
|
#: src/gtkui/menus.c:143
|
|
1625 |
#: src/gtkui/menus.c:144
|
1677 |
1626 |
msgid "Pre_vious"
|
1678 |
1627 |
msgstr "上一個(_V)"
|
1679 |
1628 |
|
1680 |
|
#: src/gtkui/menus.c:144
|
|
1629 |
#: src/gtkui/menus.c:145
|
1681 |
1630 |
msgid "_Next"
|
1682 |
1631 |
msgstr "下一個(_N)"
|
1683 |
1632 |
|
1684 |
|
#: src/gtkui/menus.c:146
|
|
1633 |
#: src/gtkui/menus.c:147
|
1685 |
1634 |
msgid "_Repeat"
|
1686 |
1635 |
msgstr "重複"
|
1687 |
1636 |
|
1688 |
|
#: src/gtkui/menus.c:147
|
|
1637 |
#: src/gtkui/menus.c:148
|
1689 |
1638 |
msgid "S_huffle"
|
1690 |
1639 |
msgstr "隨機"
|
1691 |
1640 |
|
1692 |
|
#: src/gtkui/menus.c:148
|
|
1641 |
#: src/gtkui/menus.c:149
|
1693 |
1642 |
msgid "N_o Playlist Advance"
|
1694 |
1643 |
msgstr "不要切換播放清單"
|
1695 |
1644 |
|
1696 |
|
#: src/gtkui/menus.c:149
|
|
1645 |
#: src/gtkui/menus.c:150
|
1697 |
1646 |
msgid "Stop _After This Song"
|
1698 |
1647 |
msgstr "播放完目前歌曲後停止"
|
1699 |
1648 |
|
1700 |
|
#: src/gtkui/menus.c:151
|
1701 |
|
#: src/gtkui/menus.c:209
|
|
1649 |
#: src/gtkui/menus.c:152 src/gtkui/menus.c:212
|
1702 |
1650 |
msgid "Song _Info ..."
|
1703 |
1651 |
msgstr "歌曲資訊(_I) ..."
|
1704 |
1652 |
|
1705 |
|
#: src/gtkui/menus.c:152
|
|
1653 |
#: src/gtkui/menus.c:153
|
1706 |
1654 |
msgid "Jump to _Time ..."
|
1707 |
1655 |
msgstr "跳至時間(_T) ..."
|
1708 |
1656 |
|
1709 |
|
#: src/gtkui/menus.c:153
|
|
1657 |
#: src/gtkui/menus.c:154
|
1710 |
1658 |
msgid "_Jump to Song ..."
|
1711 |
1659 |
msgstr "跳至歌曲(_J) ..."
|
1712 |
1660 |
|
1713 |
|
#: src/gtkui/menus.c:156
|
|
1661 |
#: src/gtkui/menus.c:157
|
1714 |
1662 |
msgid "By Track _Number"
|
1715 |
1663 |
msgstr "音軌編號(_N)"
|
1716 |
1664 |
|
1717 |
|
#: src/gtkui/menus.c:157
|
|
1665 |
#: src/gtkui/menus.c:158
|
1718 |
1666 |
msgid "By _Title"
|
1719 |
1667 |
msgstr "標題(_T)"
|
1720 |
1668 |
|
1721 |
|
#: src/gtkui/menus.c:158
|
|
1669 |
#: src/gtkui/menus.c:159
|
1722 |
1670 |
msgid "By _Artist"
|
1723 |
1671 |
msgstr "藝人(_A)"
|
1724 |
1672 |
|
1725 |
|
#: src/gtkui/menus.c:159
|
|
1673 |
#: src/gtkui/menus.c:160
|
1726 |
1674 |
msgid "By A_lbum"
|
1727 |
1675 |
msgstr "專輯(_L)"
|
1728 |
1676 |
|
1729 |
|
#: src/gtkui/menus.c:160
|
|
1677 |
#: src/gtkui/menus.c:161
|
1730 |
1678 |
msgid "By Release _Date"
|
1731 |
1679 |
msgstr "發行日期(_D)"
|
1732 |
1680 |
|
1733 |
|
#: src/gtkui/menus.c:161
|
|
1681 |
#: src/gtkui/menus.c:162
|
1734 |
1682 |
msgid "By _File Path"
|
1735 |
1683 |
msgstr "檔案路徑(_F)"
|
1736 |
1684 |
|
1737 |
|
#: src/gtkui/menus.c:162
|
|
1685 |
#: src/gtkui/menus.c:163
|
1738 |
1686 |
msgid "By _Custom Title"
|
1739 |
1687 |
msgstr "自訂標題(_C)"
|
1740 |
1688 |
|
1741 |
|
#: src/gtkui/menus.c:164
|
|
1689 |
#: src/gtkui/menus.c:165
|
1742 |
1690 |
msgid "R_everse Order"
|
1743 |
1691 |
msgstr "反向順序(_E)"
|
1744 |
1692 |
|
1745 |
|
#: src/gtkui/menus.c:165
|
|
1693 |
#: src/gtkui/menus.c:166
|
1746 |
1694 |
msgid "_Random Order"
|
1747 |
1695 |
msgstr "隨機順序(_R)"
|
1748 |
1696 |
|
1749 |
|
#: src/gtkui/menus.c:168
|
1750 |
|
#: src/gtkui/menus.c:211
|
|
1697 |
#: src/gtkui/menus.c:169 src/gtkui/menus.c:214
|
1751 |
1698 |
msgid "_Refresh"
|
1752 |
1699 |
msgstr "重新整理(_R)"
|
1753 |
1700 |
|
1754 |
1701 |
#: src/gtkui/menus.c:170
|
|
1702 |
msgid "Remove _Unavailable Files"
|
|
1703 |
msgstr "移除不存在的檔案(_U)"
|
|
1704 |
|
|
1705 |
#: src/gtkui/menus.c:172
|
1755 |
1706 |
msgid "_Sort"
|
1756 |
1707 |
msgstr "排序(_S)"
|
1757 |
1708 |
|
1758 |
|
#: src/gtkui/menus.c:172
|
|
1709 |
#: src/gtkui/menus.c:174
|
1759 |
1710 |
msgid "_New"
|
1760 |
1711 |
msgstr "新增(_N)"
|
1761 |
1712 |
|
1762 |
|
#: src/gtkui/menus.c:173
|
1763 |
|
#: src/gtkui/menus.c:222
|
|
1713 |
#: src/gtkui/menus.c:175 src/gtkui/menus.c:225
|
1764 |
1714 |
msgid "_Close"
|
1765 |
1715 |
msgstr "關閉(_C)"
|
1766 |
1716 |
|
1767 |
|
#: src/gtkui/menus.c:175
|
|
1717 |
#: src/gtkui/menus.c:177
|
1768 |
1718 |
msgid "_Import ..."
|
1769 |
1719 |
msgstr "匯入(_I) ..."
|
1770 |
1720 |
|
1771 |
|
#: src/gtkui/menus.c:176
|
|
1721 |
#: src/gtkui/menus.c:178
|
1772 |
1722 |
msgid "_Export ..."
|
1773 |
1723 |
msgstr "匯出 (_E) ..."
|
1774 |
1724 |
|
1775 |
|
#: src/gtkui/menus.c:178
|
|
1725 |
#: src/gtkui/menus.c:180
|
1776 |
1726 |
msgid "_Playlist Manager ..."
|
1777 |
1727 |
msgstr "播放清單管理(_P) ..."
|
1778 |
1728 |
|
1779 |
|
#: src/gtkui/menus.c:179
|
|
1729 |
#: src/gtkui/menus.c:181
|
1780 |
1730 |
msgid "_Queue Manager ..."
|
1781 |
1731 |
msgstr "佇列管理(_Q) ..."
|
1782 |
1732 |
|
1783 |
|
#: src/gtkui/menus.c:182
|
|
1733 |
#: src/gtkui/menus.c:184
|
1784 |
1734 |
msgid "Volume _Up"
|
1785 |
1735 |
msgstr "提高音量(_U)"
|
1786 |
1736 |
|
1787 |
|
#: src/gtkui/menus.c:183
|
|
1737 |
#: src/gtkui/menus.c:185
|
1788 |
1738 |
msgid "Volume _Down"
|
1789 |
1739 |
msgstr "降低音量(_D)"
|
1790 |
1740 |
|
1791 |
|
#: src/gtkui/menus.c:185
|
|
1741 |
#: src/gtkui/menus.c:187
|
1792 |
1742 |
msgid "_Equalizer"
|
1793 |
1743 |
msgstr "等化器(_E)"
|
1794 |
1744 |
|
1795 |
|
#: src/gtkui/menus.c:187
|
|
1745 |
#: src/gtkui/menus.c:189
|
1796 |
1746 |
msgid "E_ffects"
|
1797 |
1747 |
msgstr "特效(_F)"
|
1798 |
1748 |
|
1799 |
|
#: src/gtkui/menus.c:190
|
|
1749 |
#: src/gtkui/menus.c:192
|
1800 |
1750 |
msgid "_Interface"
|
1801 |
1751 |
msgstr "介面(_I)"
|
1802 |
1752 |
|
1803 |
|
#: src/gtkui/menus.c:192
|
|
1753 |
#: src/gtkui/menus.c:193
|
|
1754 |
msgid "_Visualizations"
|
|
1755 |
msgstr "視覺化(_V)"
|
|
1756 |
|
|
1757 |
#: src/gtkui/menus.c:195
|
1804 |
1758 |
msgid "Show _Menu Bar"
|
1805 |
1759 |
msgstr "顯示選單列(_M)"
|
1806 |
1760 |
|
1807 |
|
#: src/gtkui/menus.c:193
|
|
1761 |
#: src/gtkui/menus.c:196
|
1808 |
1762 |
msgid "Show I_nfo Bar"
|
1809 |
1763 |
msgstr "顯示資訊列(_N)"
|
1810 |
1764 |
|
1811 |
|
#: src/gtkui/menus.c:194
|
|
1765 |
#: src/gtkui/menus.c:197
|
1812 |
1766 |
msgid "Show _Status Bar"
|
1813 |
1767 |
msgstr "顯示狀態列(_S)"
|
1814 |
1768 |
|
1815 |
|
#: src/gtkui/menus.c:196
|
|
1769 |
#: src/gtkui/menus.c:199
|
1816 |
1770 |
msgid "Show Column _Headers"
|
1817 |
1771 |
msgstr "顯示欄位標頭(_H)"
|
1818 |
1772 |
|
1819 |
|
#: src/gtkui/menus.c:197
|
|
1773 |
#: src/gtkui/menus.c:200
|
1820 |
1774 |
msgid "Choose _Columns ..."
|
1821 |
1775 |
msgstr "選擇欄位 (_C) ..."
|
1822 |
1776 |
|
1823 |
|
#: src/gtkui/menus.c:198
|
|
1777 |
#: src/gtkui/menus.c:201
|
1824 |
1778 |
msgid "Scrol_l on Song Change"
|
1825 |
1779 |
msgstr "切換歌曲時捲動(_L)"
|
1826 |
1780 |
|
1827 |
|
#: src/gtkui/menus.c:201
|
|
1781 |
#: src/gtkui/menus.c:204
|
1828 |
1782 |
msgid "_File"
|
1829 |
1783 |
msgstr "檔案(_F)"
|
1830 |
1784 |
|
1831 |
|
#: src/gtkui/menus.c:202
|
|
1785 |
#: src/gtkui/menus.c:205
|
1832 |
1786 |
msgid "_Playback"
|
1833 |
1787 |
msgstr "播放(_P)"
|
1834 |
1788 |
|
1835 |
|
#: src/gtkui/menus.c:203
|
|
1789 |
#: src/gtkui/menus.c:206
|
1836 |
1790 |
msgid "P_laylist"
|
1837 |
1791 |
msgstr "播放清單(_L)"
|
1838 |
1792 |
|
1839 |
|
#: src/gtkui/menus.c:204
|
1840 |
|
#: src/gtkui/menus.c:218
|
|
1793 |
#: src/gtkui/menus.c:207 src/gtkui/menus.c:221
|
1841 |
1794 |
msgid "_Services"
|
1842 |
1795 |
msgstr "服務(_S)"
|
1843 |
1796 |
|
1844 |
|
#: src/gtkui/menus.c:205
|
|
1797 |
#: src/gtkui/menus.c:208
|
1845 |
1798 |
msgid "_Output"
|
1846 |
1799 |
msgstr "輸出(_O)"
|
1847 |
1800 |
|
1848 |
|
#: src/gtkui/menus.c:206
|
|
1801 |
#: src/gtkui/menus.c:209
|
1849 |
1802 |
msgid "_View"
|
1850 |
1803 |
msgstr "檢視(_V)"
|
1851 |
1804 |
|
1852 |
|
#: src/gtkui/menus.c:210
|
|
1805 |
#: src/gtkui/menus.c:213
|
1853 |
1806 |
msgid "_Queue/Unqueue"
|
1854 |
1807 |
msgstr "排入/移出佇列(_Q)"
|
1855 |
1808 |
|
1856 |
|
#: src/gtkui/menus.c:213
|
|
1809 |
#: src/gtkui/menus.c:216
|
1857 |
1810 |
msgid "Cu_t"
|
1858 |
1811 |
msgstr "剪下(_T)"
|
1859 |
1812 |
|
1860 |
|
#: src/gtkui/menus.c:214
|
|
1813 |
#: src/gtkui/menus.c:217
|
1861 |
1814 |
msgid "_Copy"
|
1862 |
1815 |
msgstr "複製(_C)"
|
1863 |
1816 |
|
1864 |
|
#: src/gtkui/menus.c:215
|
|
1817 |
#: src/gtkui/menus.c:218
|
1865 |
1818 |
msgid "_Paste"
|
1866 |
1819 |
msgstr "貼上(_P)"
|
1867 |
1820 |
|
1868 |
|
#: src/gtkui/menus.c:216
|
|
1821 |
#: src/gtkui/menus.c:219
|
1869 |
1822 |
msgid "Select _All"
|
1870 |
1823 |
msgstr "選擇全部(_A)"
|
1871 |
1824 |
|
1872 |
|
#: src/gtkui/menus.c:221
|
|
1825 |
#: src/gtkui/menus.c:224
|
1873 |
1826 |
msgid "_Rename"
|
1874 |
1827 |
msgstr "重新命名(_R)"
|
1875 |
1828 |
|