Project

General

Profile

audacious-plugins-devel-zh_TW.patch

Ruei-Yuan Lu, January 18, 2012 17:26

View differences:

po/zh_TW.po
6 6
msgid ""
7 7
msgstr ""
8 8
"Project-Id-Version: audacious-plugins 3.1\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-10-24 16:38-0400\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-29 19:29-0500\n"
11 11
"PO-Revision-Date: 2011-11-10 11:53+0800\n"
12 12
"Last-Translator: Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>\n"
13 13
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
......
32 32
msgid "About MP4 AAC decoder plugin"
33 33
msgstr "關於 MP4 AAC 解碼器外掛"
34 34

  
35
#: src/alarm/interface.c:34
36
msgid "About XMMS Alarm"
37
msgstr ""
38

  
39
#: src/alarm/interface.c:41
40
msgid "XMMS Alarm"
41
msgstr ""
35
#: src/alarm/alarm.c:312
36
msgid "About Alarm"
37
msgstr "關於鬧鐘"
42 38

  
43
#: src/alarm/interface.c:50
39
#: src/alarm/alarm.c:313
44 40
msgid ""
45
"An XMMS plugin which can be used\n"
46
"to start playing at a certain time.\n"
41
"A plugin that can be used to start playing at a certain time.\n"
47 42
"\n"
48
"Send all complaints to:\n"
49
"Adam Feakin <adamf@snika.uklinux.net>\n"
50
"Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n"
51
"\n"
52
"http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/"
43
"Originally written by Adam Feakin and Daniel Stodden."
53 44
msgstr ""
54 45

  
55
#: src/alarm/interface.c:65
56
msgid "Close"
57
msgstr "關閉"
58

  
59
#: src/alarm/interface.c:95
46
#: src/alarm/interface.c:33
60 47
msgid "Alarm"
61 48
msgstr "鬧鐘"
62 49

  
63
#: src/alarm/interface.c:102
50
#: src/alarm/interface.c:40
64 51
msgid "This is your wakeup call."
65 52
msgstr ""
66 53

  
67
#: src/alarm/interface.c:117
68
#: src/alarm/interface.c:1338
54
#: src/alarm/interface.c:55 src/alarm/interface.c:1213
69 55
msgid "OK"
70 56
msgstr "確認"
71 57

  
72
#: src/alarm/interface.c:151
73
msgid "Sorry"
74
msgstr "抱歉"
75

  
76
#: src/alarm/interface.c:158
77
msgid "Warning"
78
msgstr "警告"
79

  
80
#: src/alarm/interface.c:167
81
msgid ""
82
"For safety reasons the \"quiet\" time must be at least 65 seconds longer than the fading time, it must also be more than 10 seconds.  This basically means that there is a bug in the code and until I find a way of really fixing it this message will appear :)\n"
83
"\n"
84
"Your fading settings have NOT been saved\n"
85
"\n"
86
"--\n"
87
"Adam"
88
msgstr ""
89

  
90
#: src/alarm/interface.c:183
91
msgid "Oh Well"
92
msgstr ""
93

  
94
#: src/alarm/interface.c:339
58
#: src/alarm/interface.c:214
95 59
msgid "Alarm Settings"
96 60
msgstr "鬧鐘設定"
97 61

  
98
#: src/alarm/interface.c:354
99
#: src/alarm/interface.c:526
100
#: src/alarm/interface.c:898
62
#: src/alarm/interface.c:229 src/alarm/interface.c:401
63
#: src/alarm/interface.c:773
101 64
msgid "Time"
102 65
msgstr "時間"
103 66

  
104
#: src/alarm/interface.c:395
67
#: src/alarm/interface.c:270
105 68
msgid "hours"
106 69
msgstr "小時"
107 70

  
108
#: src/alarm/interface.c:456
71
#: src/alarm/interface.c:331
109 72
msgid "h"
110 73
msgstr ""
111 74

  
112
#: src/alarm/interface.c:486
75
#: src/alarm/interface.c:361
113 76
msgid "minutes"
114 77
msgstr "分鐘"
115 78

  
116
#: src/alarm/interface.c:504
79
#: src/alarm/interface.c:379
117 80
msgid "Quiet after:"
118 81
msgstr "多久後靜音:"
119 82

  
120
#: src/alarm/interface.c:514
83
#: src/alarm/interface.c:389
121 84
msgid "Alarm at (default):"
122 85
msgstr "鈴響於 (預設)"
123 86

  
124
#: src/alarm/interface.c:534
87
#: src/alarm/interface.c:409
125 88
msgid "Choose the days for the alarm to come on"
126 89
msgstr "選擇想要在哪幾天啟用鬧鐘"
127 90

  
128
#: src/alarm/interface.c:562
129
#: src/alarm/interface.c:610
130
#: src/alarm/interface.c:658
131
#: src/alarm/interface.c:706
132
#: src/alarm/interface.c:754
133
#: src/alarm/interface.c:802
134
#: src/alarm/interface.c:850
135
#: src/bs2b/plugin.c:198
136
#: src/OSS/configure.c:153
137
#: src/skins/ui_manager.c:450
138
#: src/skins/ui_manager.c:471
91
#: src/alarm/interface.c:437 src/alarm/interface.c:485
92
#: src/alarm/interface.c:533 src/alarm/interface.c:581
93
#: src/alarm/interface.c:629 src/alarm/interface.c:677
94
#: src/alarm/interface.c:725 src/bs2b/plugin.c:198 src/OSS/configure.c:153
95
#: src/skins/ui_equalizer.c:1104 src/skins/ui_manager.c:447
96
#: src/skins/ui_manager.c:468
139 97
msgid "Default"
140 98
msgstr "預設"
141 99

  
142
#: src/alarm/interface.c:888
100
#: src/alarm/interface.c:763
143 101
msgid "Day"
144 102
msgstr "日子"
145 103

  
146
#: src/alarm/interface.c:908
104
#: src/alarm/interface.c:783
147 105
msgid "Tuesday"
148 106
msgstr "星期二"
149 107

  
150
#: src/alarm/interface.c:919
108
#: src/alarm/interface.c:794
151 109
msgid "Wednesday"
152 110
msgstr "星期三"
153 111

  
154
#: src/alarm/interface.c:930
112
#: src/alarm/interface.c:805
155 113
msgid "Thursday"
156 114
msgstr "星期四"
157 115

  
158
#: src/alarm/interface.c:941
116
#: src/alarm/interface.c:816
159 117
msgid "Friday"
160 118
msgstr "星期五"
161 119

  
162
#: src/alarm/interface.c:952
120
#: src/alarm/interface.c:827
163 121
msgid "Saturday"
164 122
msgstr "星期六"
165 123

  
166
#: src/alarm/interface.c:963
124
#: src/alarm/interface.c:838
167 125
msgid "Sunday"
168 126
msgstr "星期日"
169 127

  
170
#: src/alarm/interface.c:973
128
#: src/alarm/interface.c:848
171 129
msgid "Monday"
172 130
msgstr "星期一"
173 131

  
174
#: src/alarm/interface.c:984
132
#: src/alarm/interface.c:859
175 133
msgid "Days"
176 134
msgstr "週排程"
177 135

  
178
#: src/alarm/interface.c:1000
136
#: src/alarm/interface.c:875
179 137
msgid "Fading"
180 138
msgstr "淡出"
181 139

  
182
#: src/alarm/interface.c:1037
140
#: src/alarm/interface.c:912
183 141
msgid "seconds"
184 142
msgstr "秒"
185 143

  
186
#: src/alarm/interface.c:1045
187
#: src/alarm/interface.c:1160
144
#: src/alarm/interface.c:920 src/alarm/interface.c:1035
188 145
msgid "Volume"
189 146
msgstr "音量"
190 147

  
191
#: src/alarm/interface.c:1071
148
#: src/alarm/interface.c:946
192 149
msgid "Current"
193 150
msgstr "目前音量"
194 151

  
195
#: src/alarm/interface.c:1079
152
#: src/alarm/interface.c:954
196 153
msgid "Start at"
197 154
msgstr "初始音量"
198 155

  
199
#: src/alarm/interface.c:1107
200
#: src/alarm/interface.c:1151
156
#: src/alarm/interface.c:982 src/alarm/interface.c:1026
201 157
msgid "%"
202 158
msgstr ""
203 159

  
204
#: src/alarm/interface.c:1123
160
#: src/alarm/interface.c:998
205 161
msgid "Final"
206 162
msgstr "最終音量"
207 163

  
208
#: src/alarm/interface.c:1176
164
#: src/alarm/interface.c:1051
209 165
msgid "Additional Command"
210 166
msgstr "額外命令"
211 167

  
212
#: src/alarm/interface.c:1202
168
#: src/alarm/interface.c:1077
213 169
msgid "enable"
214 170
msgstr "啟用"
215 171

  
216
#: src/alarm/interface.c:1210
172
#: src/alarm/interface.c:1085
217 173
msgid "Playlist (optional)"
218 174
msgstr "播放清單 (選用)"
219 175

  
220
#: src/alarm/interface.c:1236
176
#: src/alarm/interface.c:1111
221 177
msgid "Browse..."
222 178
msgstr "瀏覽..."
223 179

  
224
#: src/alarm/interface.c:1244
225
#: src/alarm/interface.c:1408
180
#: src/alarm/interface.c:1119 src/alarm/interface.c:1283
226 181
msgid "Reminder"
227 182
msgstr "提醒"
228 183

  
229
#: src/alarm/interface.c:1261
184
#: src/alarm/interface.c:1136
230 185
msgid "Use reminder"
231 186
msgstr "提醒命令"
232 187

  
233
#: src/alarm/interface.c:1277
234
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:358
188
#: src/alarm/interface.c:1152 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:358
235 189
msgid "Options"
236 190
msgstr "選項"
237 191

  
238
#: src/alarm/interface.c:1285
192
#: src/alarm/interface.c:1160
239 193
msgid "What do these options mean?"
240 194
msgstr "這些選項代表什麼意思?"
241 195

  
242
#: src/alarm/interface.c:1313
196
#: src/alarm/interface.c:1188
243 197
msgid ""
244 198
"\n"
245 199
"Time\n"
......
339 293
"    在鈴響過後顯示提醒,\n"
340 294
"    在文字輸入欄位中輸入你想要的提醒訊息。\n"
341 295

  
342
#: src/alarm/interface.c:1315
343
#: src/skins/ui_manager.c:382
296
#: src/alarm/interface.c:1190 src/skins/ui_manager.c:382
344 297
msgid "Help"
345 298
msgstr "說明"
346 299

  
347
#: src/alarm/interface.c:1347
348
#: src/cdaudio-ng/configure.c:249
349
#: src/crystalizer/crystalizer.c:130
350
#: src/echo_plugin/gui.c:125
351
#: src/jack/configure.c:148
352
#: src/null/null.c:108
353
#: src/stereo_plugin/stereo.c:125
300
#: src/alarm/interface.c:1222 src/cdaudio-ng/configure.c:249
301
#: src/crystalizer/crystalizer.c:130 src/echo_plugin/gui.c:125
302
#: src/jack/configure.c:148 src/null/null.c:108 src/stereo_plugin/stereo.c:125
354 303
msgid "Cancel"
355 304
msgstr "取消"
356 305

  
357
#: src/alarm/interface.c:1415
306
#: src/alarm/interface.c:1290
358 307
msgid "Your reminder for today is.."
359 308
msgstr "您今天的提醒"
360 309

  
361
#: src/alarm/interface.c:1440
310
#: src/alarm/interface.c:1315
362 311
msgid "Thankyou"
363 312
msgstr "謝謝"
364 313

  
......
378 327
msgid "PCM device:"
379 328
msgstr "PCM 裝置:"
380 329

  
381
#: src/alsa/config.c:447
382
#: src/OSS/configure.c:237
330
#: src/alsa/config.c:447 src/OSS/configure.c:237
383 331
msgid "Mixer device:"
384 332
msgstr "混音器裝置:"
385 333

  
......
399 347
msgid "ALSA error"
400 348
msgstr "ALSA 錯誤"
401 349

  
402
#: src/amidi-plug/amidi-plug.c:335
403
msgid "You have not selected any sequencer ports for MIDI playback.  You can do so in the MIDI plugin preferences."
404
msgstr "您尚未選擇任何用於播放 MIDI 的編曲機連接埠。請到 MIDI 外掛偏好設定中設定。"
350
#: src/amidi-plug/amidi-plug.c:326
351
msgid ""
352
"You have not selected any sequencer ports for MIDI playback.  You can do so "
353
"in the MIDI plugin preferences."
354
msgstr ""
355
"您尚未選擇任何用於播放 MIDI 的編曲機連接埠。請到 MIDI 外掛偏好設定中設定。"
405 356

  
406 357
#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35
407 358
msgid "ALSA Backend "
......
409 360

  
410 361
#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37
411 362
msgid ""
412
"This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software synths, external devices, etc.\n"
413
"This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the hardware synth will be directly played.\n"
363
"This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer "
364
"ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports "
365
"for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software "
366
"synths, external devices, etc.\n"
367
"This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from "
368
"devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the "
369
"hardware synth will be directly played.\n"
414 370
"Backend written by Giacomo Lozito."
415 371
msgstr ""
416
"這個後端會傳送 MIDI 事件到一組由使用者指定的 ALSA 編曲機連接埠。ALSA 編曲機介面有很多功能,它不但可以提供連接埠給音效卡上的硬體編曲機 (如 emu10k1) 還可以給軟體合成器與外接裝置等。\n"
372
"這個後端會傳送 MIDI 事件到一組由使用者指定的 ALSA 編曲機連接埠。ALSA 編曲機介"
373
"面有很多功能,它不但可以提供連接埠給音效卡上的硬體編曲機 (如 emu10k1) 還可以"
374
"給軟體合成器與外接裝置等。\n"
417 375
"\n"
418
"這個後端本身並不產生音效,MIDI 事件直接由 ALSA 連接埠後的裝置或程式來處理;舉例來說,MIDI 事件被送到硬體合成器以後將會被直接播放。\n"
376
"這個後端本身並不產生音效,MIDI 事件直接由 ALSA 連接埠後的裝置或程式來處理;舉"
377
"例來說,MIDI 事件被送到硬體合成器以後將會被直接播放。\n"
419 378
"\n"
420 379
"作者:Giacomo Lozito"
421 380

  
......
425 384

  
426 385
#: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:40
427 386
msgid ""
428
"This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www.fluidsynth.org).\n"
429
"Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed by chosen ouput plugin.\n"
387
"This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-"
388
"time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www."
389
"fluidsynth.org).\n"
390
"Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed "
391
"by chosen ouput plugin.\n"
430 392
"Backend written by Giacomo Lozito."
431 393
msgstr ""
432
"這個後端會將 MIDI 事件傳送給 FluidSynth 並產生音效,FluidSynth 是一個基於 SoundFont2 規格 (www.fluidsynth.org) 的即時軟體合成器。\n"
394
"這個後端會將 MIDI 事件傳送給 FluidSynth 並產生音效,FluidSynth 是一個基於 "
395
"SoundFont2 規格 (www.fluidsynth.org) 的即時軟體合成器。\n"
433 396
"\n"
434 397
"產生的音效會被播放器的特效外掛與輸出外掛影響。\n"
435 398
"\n"
......
640 603
"<span size=\"smaller\">FluidSynth\n"
641 604
"backend</span>"
642 605
msgstr ""
606
"<span size=\"smaller\">FluidSynth\n"
607
" 後端</span>"
608

  
643 609

  
644 610
#: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:39
645 611
msgid "TIMIDITY BACKEND CONFIGURATION"
......
654 620
"<span size=\"smaller\">TiMidity\n"
655 621
"backend</span>"
656 622
msgstr ""
623
"<span size=\"smaller\">TiMidity\n"
624
" 後端</span>"
625

  
626

  
657 627

  
658 628
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169
659 629
msgid "Name:"
......
661 631

  
662 632
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193
663 633
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
664
msgstr ""
634
msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI 資訊 </span>"
665 635

  
666 636
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205
667 637
msgid "Format:"
......
758 728
msgid "None"
759 729
msgstr "無"
760 730

  
761
#: src/aosd/aosd_trigger.c:77
731
#: src/aosd/aosd_trigger.c:78
762 732
msgid "Playback Start"
763 733
msgstr "開始播放"
764 734

  
765
#: src/aosd/aosd_trigger.c:78
735
#: src/aosd/aosd_trigger.c:79
766 736
msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played."
767 737
msgstr "當播放清單中的項目被播放時觸發 OSD"
768 738

  
769
#: src/aosd/aosd_trigger.c:82
739
#: src/aosd/aosd_trigger.c:83
770 740
msgid "Title Change"
771 741
msgstr "標題變更"
772 742

  
773
#: src/aosd/aosd_trigger.c:83
774
msgid "Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename is the same. This is mostly useful to display title changes in internet streams."
775
msgstr "當播放中歌曲標題改變但檔名不變時觸發 OSD。這對顯示網路串流的標題很有用。"
743
#: src/aosd/aosd_trigger.c:84
744
msgid ""
745
"Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename "
746
"is the same. This is mostly useful to display title changes in internet "
747
"streams."
748
msgstr ""
749
"當播放中歌曲標題改變但檔名不變時觸發 OSD。這對顯示網路串流的標題很有用。"
776 750

  
777
#: src/aosd/aosd_trigger.c:89
751
#: src/aosd/aosd_trigger.c:90
778 752
msgid "Volume Change"
779 753
msgstr "音量改變"
780 754

  
781
#: src/aosd/aosd_trigger.c:90
755
#: src/aosd/aosd_trigger.c:91
782 756
msgid "Triggers OSD when volume is changed."
783 757
msgstr "當音量改變時觸發 OSD"
784 758

  
785
#: src/aosd/aosd_trigger.c:94
759
#: src/aosd/aosd_trigger.c:95
786 760
msgid "Pause On"
787 761
msgstr "暫停播放"
788 762

  
789
#: src/aosd/aosd_trigger.c:95
763
#: src/aosd/aosd_trigger.c:96
790 764
msgid "Triggers OSD when playback is paused."
791 765
msgstr "當播放暫停時觸發 OSD"
792 766

  
793
#: src/aosd/aosd_trigger.c:99
767
#: src/aosd/aosd_trigger.c:100
794 768
msgid "Pause Off"
795 769
msgstr "解除暫停"
796 770

  
797
#: src/aosd/aosd_trigger.c:100
771
#: src/aosd/aosd_trigger.c:101
798 772
msgid "Triggers OSD when playback is unpaused."
799 773
msgstr "當解除暫停時觸發 OSD"
800 774

  
801
#: src/aosd/aosd_ui.c:180
775
#: src/aosd/aosd_ui.c:179
802 776
msgid "Placement"
803 777
msgstr "放置位置"
804 778

  
805
#: src/aosd/aosd_ui.c:219
779
#: src/aosd/aosd_ui.c:218
806 780
msgid "Relative X offset:"
807 781
msgstr "X 軸相對位移:"
808 782

  
809
#: src/aosd/aosd_ui.c:228
783
#: src/aosd/aosd_ui.c:227
810 784
msgid "Relative Y offset:"
811 785
msgstr "Y 軸相對位移:"
812 786

  
813
#: src/aosd/aosd_ui.c:237
787
#: src/aosd/aosd_ui.c:236
814 788
msgid "Max OSD width:"
815 789
msgstr "最大 OSD 寬度:"
816 790

  
817
#: src/aosd/aosd_ui.c:250
791
#: src/aosd/aosd_ui.c:249
818 792
msgid "Multi-Monitor options"
819 793
msgstr "多螢幕選項"
820 794

  
821
#: src/aosd/aosd_ui.c:254
795
#: src/aosd/aosd_ui.c:253
822 796
msgid "Display OSD using:"
823 797
msgstr "顯示 OSD:"
824 798

  
825
#: src/aosd/aosd_ui.c:265
799
#: src/aosd/aosd_ui.c:264
826 800
msgid "all monitors"
827 801
msgstr "所有螢幕"
828 802

  
829
#: src/aosd/aosd_ui.c:268
803
#: src/aosd/aosd_ui.c:267
830 804
#, c-format
831 805
msgid "monitor %i"
832 806
msgstr "螢幕 %i"
833 807

  
834
#: src/aosd/aosd_ui.c:323
808
#: src/aosd/aosd_ui.c:322
835 809
msgid "Timing (ms)"
836 810
msgstr "計時 (毫秒)"
837 811

  
838
#: src/aosd/aosd_ui.c:328
812
#: src/aosd/aosd_ui.c:327
839 813
msgid "Display:"
840 814
msgstr "顯示:"
841 815

  
842
#: src/aosd/aosd_ui.c:333
816
#: src/aosd/aosd_ui.c:332
843 817
msgid "Fade in:"
844 818
msgstr "淡入:"
845 819

  
846
#: src/aosd/aosd_ui.c:338
820
#: src/aosd/aosd_ui.c:337
847 821
msgid "Fade out:"
848 822
msgstr "淡出:"
849 823

  
850
#: src/aosd/aosd_ui.c:419
824
#: src/aosd/aosd_ui.c:418
851 825
msgid "Fonts"
852 826
msgstr "字型"
853 827

  
854
#: src/aosd/aosd_ui.c:427
828
#: src/aosd/aosd_ui.c:426
855 829
#, c-format
856 830
msgid "Font %i:"
857 831
msgstr "字型 %i:"
858 832

  
859
#: src/aosd/aosd_ui.c:444
833
#: src/aosd/aosd_ui.c:443
860 834
msgid "Shadow"
861 835
msgstr "陰影"
862 836

  
863
#: src/aosd/aosd_ui.c:479
837
#: src/aosd/aosd_ui.c:478
864 838
msgid "Internationalization"
865 839
msgstr "國際化"
866 840

  
867
#: src/aosd/aosd_ui.c:485
841
#: src/aosd/aosd_ui.c:484
868 842
msgid "Disable UTF-8 conversion of text (in aosd)"
869 843
msgstr "關閉文字的 UTF-8 轉換 (僅在 asod)"
870 844

  
871
#: src/aosd/aosd_ui.c:503
845
#: src/aosd/aosd_ui.c:502
872 846
msgid "Select Skin File"
873 847
msgstr "選擇面板檔案"
874 848

  
875
#: src/aosd/aosd_ui.c:614
849
#: src/aosd/aosd_ui.c:613
876 850
msgid "Render Style"
877
msgstr ""
851
msgstr "呈現樣式"
878 852

  
879
#: src/aosd/aosd_ui.c:630
853
#: src/aosd/aosd_ui.c:629
880 854
msgid "Colors"
881 855
msgstr "顏色"
882 856

  
883
#: src/aosd/aosd_ui.c:643
857
#: src/aosd/aosd_ui.c:642
884 858
#, c-format
885 859
msgid "Color %i:"
886 860
msgstr "顏色 %i:"
887 861

  
888
#: src/aosd/aosd_ui.c:663
862
#: src/aosd/aosd_ui.c:662
889 863
msgid "Custom Skin"
890 864
msgstr "自訂面板"
891 865

  
892
#: src/aosd/aosd_ui.c:669
866
#: src/aosd/aosd_ui.c:668
893 867
msgid "Skin file:"
894 868
msgstr "面板檔案:"
895 869

  
896
#: src/aosd/aosd_ui.c:672
870
#: src/aosd/aosd_ui.c:671
897 871
msgid "Browse"
898 872
msgstr "瀏覽"
899 873

  
900
#: src/aosd/aosd_ui.c:774
874
#: src/aosd/aosd_ui.c:773
901 875
msgid "Enable trigger"
902 876
msgstr "啟用觸發器"
903 877

  
904
#: src/aosd/aosd_ui.c:801
878
#: src/aosd/aosd_ui.c:800
905 879
msgid "Event"
906 880
msgstr "事件"
907 881

  
908
#: src/aosd/aosd_ui.c:829
882
#: src/aosd/aosd_ui.c:828
909 883
msgid "Composite manager detected"
910
msgstr "已偵測到 Composite manager"
884
msgstr "已偵測到合成特效管理程式"
911 885

  
912
#: src/aosd/aosd_ui.c:836
886
#: src/aosd/aosd_ui.c:835
913 887
msgid ""
914 888
"Composite manager not detected;\n"
915
"unless you know that you have one running, please activate a composite manager otherwise the OSD won't work properly"
889
"unless you know that you have one running, please activate a composite "
890
"manager otherwise the OSD won't work properly"
916 891
msgstr ""
892
"未偵測到合成特效管理程式;\n"
893
"除非您確定已經執行,否則 OSD 將無法正確啟用。"
917 894

  
918
#: src/aosd/aosd_ui.c:844
895
#: src/aosd/aosd_ui.c:843
919 896
msgid "Composite manager not required for fake transparency"
920 897
msgstr "假的透明特效不需要 Composite manager"
921 898

  
922
#: src/aosd/aosd_ui.c:882
899
#: src/aosd/aosd_ui.c:881
923 900
msgid "Transparency"
924 901
msgstr "透明"
925 902

  
926
#: src/aosd/aosd_ui.c:888
903
#: src/aosd/aosd_ui.c:887
927 904
msgid "Fake transparency"
928 905
msgstr "假的透明特效"
929 906

  
930
#: src/aosd/aosd_ui.c:890
907
#: src/aosd/aosd_ui.c:889
931 908
msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)"
932 909
msgstr "真的透明特效 (需要 X Composite 延伸功能)"
933 910

  
934
#: src/aosd/aosd_ui.c:932
911
#: src/aosd/aosd_ui.c:931
935 912
msgid "Composite extension not loaded"
936 913
msgstr "Composite 延伸功能未載入"
937 914

  
938
#: src/aosd/aosd_ui.c:940
915
#: src/aosd/aosd_ui.c:939
939 916
msgid "Composite extension not available"
940 917
msgstr "Composite 延伸功能不存在"
941 918

  
942
#: src/aosd/aosd_ui.c:959
919
#: src/aosd/aosd_ui.c:958
943 920
#, c-format
944 921
msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
945 922
msgstr ""
946 923

  
947
#: src/aosd/aosd_ui.c:1040
924
#: src/aosd/aosd_ui.c:1039
948 925
msgid "Audacious OSD - configuration"
949 926
msgstr "Audacious OSD - 設定"
950 927

  
951
#: src/aosd/aosd_ui.c:1061
928
#: src/aosd/aosd_ui.c:1060
952 929
msgid "Test"
953 930
msgstr "測試"
954 931

  
955
#: src/aosd/aosd_ui.c:1076
932
#: src/aosd/aosd_ui.c:1075
956 933
msgid "Position"
957 934
msgstr "位置"
958 935

  
959
#: src/aosd/aosd_ui.c:1081
936
#: src/aosd/aosd_ui.c:1080
960 937
msgid "Animation"
961 938
msgstr "動畫"
962 939

  
963
#: src/aosd/aosd_ui.c:1086
940
#: src/aosd/aosd_ui.c:1085
964 941
msgid "Text"
965 942
msgstr "文字"
966 943

  
967
#: src/aosd/aosd_ui.c:1091
944
#: src/aosd/aosd_ui.c:1090
968 945
msgid "Decoration"
969 946
msgstr "裝飾"
970 947

  
971
#: src/aosd/aosd_ui.c:1096
948
#: src/aosd/aosd_ui.c:1095
972 949
msgid "Trigger"
973 950
msgstr "觸發"
974 951

  
975
#: src/aosd/aosd_ui.c:1101
976
#: src/cdaudio-ng/configure.c:171
952
#: src/aosd/aosd_ui.c:1100 src/cdaudio-ng/configure.c:171
977 953
msgid "Misc"
978 954
msgstr "雜項"
979 955

  
980
#: src/aosd/aosd_ui.c:1138
956
#: src/aosd/aosd_ui.c:1137
981 957
msgid "Audacious OSD - about"
982 958
msgstr "關於 - Audacious OSD"
983 959

  
984
#: src/aosd/aosd_ui.c:1168
960
#: src/aosd/aosd_ui.c:1167
985 961
msgid ""
986 962
"\n"
987 963
"Audacious OSD "
988 964
msgstr ""
989 965

  
990
#: src/aosd/aosd_ui.c:1169
966
#: src/aosd/aosd_ui.c:1168
991 967
msgid ""
992 968
"\n"
993 969
"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
......
1004 980
msgid "Blur Scope: Color selection"
1005 981
msgstr ""
1006 982

  
1007
#: src/blur_scope/config.c:83
1008
#: src/jack/configure.c:106
983
#: src/blur_scope/config.c:83 src/jack/configure.c:106
1009 984
msgid "Options:"
1010 985
msgstr "選項:"
1011 986

  
......
1025 1000
msgid "Presets:"
1026 1001
msgstr "樣式"
1027 1002

  
1028
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:241
1003
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:242
1029 1004
msgid "About Audio CD Plugin"
1030
msgstr ""
1005
msgstr "關於音樂 CD 外掛"
1031 1006

  
1032
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:242
1007
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:243
1033 1008
msgid ""
1034
"Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious Team.\n"
1009
"Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious "
1010
"Team.\n"
1035 1011
"\n"
1036 1012
"Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
1037 1013
"\tand to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
......
1043 1019
"Copyright 2009 John Lindgren"
1044 1020
msgstr ""
1045 1021

  
1046
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:550
1022
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:552
1047 1023
msgid "Audio CD"
1048 1024
msgstr "音樂 CD"
1049 1025

  
1050
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:922
1026
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:924
1051 1027
msgid "Drive is empty."
1052 1028
msgstr "光碟機是空的。"
1053 1029

  
1054
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:924
1030
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:926
1055 1031
msgid "Unsupported disk type."
1056 1032
msgstr "未支援的光碟類型"
1057 1033

  
......
1099 1075
msgid "Override default device: "
1100 1076
msgstr "覆載預設裝置: "
1101 1077

  
1102
#: src/cdaudio-ng/configure.c:244
1103
#: src/crystalizer/crystalizer.c:123
1104
#: src/echo_plugin/gui.c:118
1105
#: src/jack/configure.c:141
1106
#: src/null/null.c:107
1078
#: src/cdaudio-ng/configure.c:244 src/crystalizer/crystalizer.c:123
1079
#: src/echo_plugin/gui.c:118 src/jack/configure.c:141 src/null/null.c:107
1107 1080
#: src/stereo_plugin/stereo.c:118
1108 1081
msgid "Ok"
1109 1082
msgstr "確認"
......
1140 1113
msgid "General"
1141 1114
msgstr "一般"
1142 1115

  
1143
#: src/console/configure.c:155
1144
#: src/skins/ui_manager.c:176
1116
#: src/console/configure.c:155 src/skins/ui_manager.c:176
1145 1117
msgid "Playback"
1146 1118
msgstr "播放"
1147 1119

  
......
1149 1121
msgid "Bass:"
1150 1122
msgstr "低音"
1151 1123

  
1152
#: src/console/configure.c:174
1153
#: src/console/configure.c:185
1124
#: src/console/configure.c:174 src/console/configure.c:185
1154 1125
#: src/console/configure.c:206
1155 1126
msgid "secs"
1156
msgstr ""
1127
msgstr ""
1157 1128

  
1158 1129
#: src/console/configure.c:181
1159 1130
msgid "Treble:"
......
1192 1163
msgstr "增加回音"
1193 1164

  
1194 1165
#: src/console/configure.c:271
1195
msgid "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not provide length information (i.e. looping tracks)."
1166
msgid ""
1167
"The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not "
1168
"provide length information (i.e. looping tracks)."
1196 1169
msgstr ""
1170
"預設的歌曲長度,以秒表示。用於沒有提供長度資訊的歌曲 (像會無限播放的音軌)"
1197 1171

  
1198 1172
#: src/console/plugin.c:33
1199 1173
msgid "About the Game Console Music Decoder"
......
1219 1193
msgid "Overlap (in seconds):"
1220 1194
msgstr "重疊 (秒):"
1221 1195

  
1222
#: src/crossfade/plugin.c:135
1223
#: src/crossfade/plugin.c:141
1196
#: src/crossfade/plugin.c:135 src/crossfade/plugin.c:141
1224 1197
msgid "Crossfade Error"
1225 1198
msgstr "Crossfade 錯誤"
1226 1199

  
1227 1200
#: src/crossfade/plugin.c:135
1228
msgid "Crossfading failed because the songs had a different number of channels."
1201
msgid ""
1202
"Crossfading failed because the songs had a different number of channels."
1229 1203
msgstr "因為歌曲間的聲道數不同,無法使用 Crossfade。"
1230 1204

  
1231 1205
#: src/crossfade/plugin.c:143
1232 1206
msgid ""
1233 1207
"Crossfading failed because the songs had different sample rates.\n"
1234 1208
"\n"
1235
"You can use the Sample Rate Converter effect to resample the songs to the same rate."
1209
"You can use the Sample Rate Converter effect to resample the songs to the "
1210
"same rate."
1236 1211
msgstr ""
1237 1212

  
1238 1213
#: src/crystalizer/crystalizer.c:100
1239 1214
msgid "Configure Crystalizer"
1240 1215
msgstr ""
1241 1216

  
1242
#: src/crystalizer/crystalizer.c:102
1243
#: src/stereo_plugin/stereo.c:97
1217
#: src/crystalizer/crystalizer.c:102 src/stereo_plugin/stereo.c:97
1244 1218
msgid "Effect intensity:"
1245 1219
msgstr "效果強度:"
1246 1220

  
1247
#: src/crystalizer/crystalizer.c:136
1248
#: src/echo_plugin/gui.c:131
1221
#: src/crystalizer/crystalizer.c:136 src/echo_plugin/gui.c:131
1249 1222
#: src/stereo_plugin/stereo.c:131
1250 1223
msgid "Apply"
1251 1224
msgstr "套用"
......
1278 1251
msgid "Volume: (%)"
1279 1252
msgstr "音量: (%)"
1280 1253

  
1281
#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:795
1254
#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:798
1282 1255
#, c-format
1283 1256
msgid ""
1284 1257
"Multi-format audio decoding plugin for Audacious based on\n"
......
1294 1267
"libavutil %s (%s)\n"
1295 1268
msgstr ""
1296 1269

  
1297
#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:809
1270
#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:812
1298 1271
msgid "About FFaudio Plugin"
1299 1272
msgstr ""
1300 1273

  
......
1302 1275
msgid "About FileWriter-Plugin"
1303 1276
msgstr ""
1304 1277

  
1305
#: src/filewriter/filewriter.c:455
1278
#: src/filewriter/filewriter.c:461
1306 1279
msgid "File Writer Configuration"
1307 1280
msgstr "檔案輸出設定"
1308 1281

  
1309
#: src/filewriter/filewriter.c:467
1282
#: src/filewriter/filewriter.c:473
1310 1283
msgid "Output file format:"
1311 1284
msgstr "輸出檔案格式:"
1312 1285

  
1313
#: src/filewriter/filewriter.c:485
1286
#: src/filewriter/filewriter.c:491
1314 1287
msgid "Configure"
1315 1288
msgstr "設定"
1316 1289

  
1317
#: src/filewriter/filewriter.c:500
1290
#: src/filewriter/filewriter.c:506
1318 1291
msgid "Save into original directory"
1319 1292
msgstr "儲存到原始資料夾"
1320 1293

  
1321
#: src/filewriter/filewriter.c:505
1294
#: src/filewriter/filewriter.c:511
1322 1295
msgid "Save into custom directory"
1323 1296
msgstr "儲存到自訂資料夾"
1324 1297

  
1325
#: src/filewriter/filewriter.c:515
1298
#: src/filewriter/filewriter.c:521
1326 1299
msgid "Output file folder:"
1327 1300
msgstr "輸出檔案資料夾:"
1328 1301

  
1329
#: src/filewriter/filewriter.c:519
1302
#: src/filewriter/filewriter.c:525
1330 1303
msgid "Pick a folder"
1331 1304
msgstr "選擇一個資料夾"
1332 1305

  
1333
#: src/filewriter/filewriter.c:538
1306
#: src/filewriter/filewriter.c:544
1334 1307
msgid "Get filename from:"
1335 1308
msgstr "檔名來源:"
1336 1309

  
1337
#: src/filewriter/filewriter.c:541
1310
#: src/filewriter/filewriter.c:547
1338 1311
msgid "original file tags"
1339 1312
msgstr "原始檔案標籤"
1340 1313

  
1341
#: src/filewriter/filewriter.c:547
1314
#: src/filewriter/filewriter.c:553
1342 1315
msgid "original filename"
1343 1316
msgstr "原始檔名"
1344 1317

  
1345
#: src/filewriter/filewriter.c:557
1318
#: src/filewriter/filewriter.c:563
1346 1319
msgid "Don't strip file name extension"
1347 1320
msgstr "不要去掉副檔名"
1348 1321

  
1349
#: src/filewriter/filewriter.c:572
1322
#: src/filewriter/filewriter.c:578
1350 1323
msgid "Prepend track number to filename"
1351 1324
msgstr "在檔名前面加上音軌號碼"
1352 1325

  
1353
#: src/filewriter/mp3.c:38
1354
#: src/filewriter/mp3.c:771
1326
#: src/filewriter/mp3.c:38 src/filewriter/mp3.c:765
1355 1327
msgid "Auto"
1356 1328
msgstr "自動"
1357 1329

  
......
1359 1331
msgid "Joint Stereo"
1360 1332
msgstr "聯合立體聲"
1361 1333

  
1362
#: src/filewriter/mp3.c:39
1363
#: src/mpg123/mpg123.c:183
1334
#: src/filewriter/mp3.c:39 src/mpg123/mpg123.c:191
1364 1335
msgid "Stereo"
1365 1336
msgstr "立體聲"
1366 1337

  
1367
#: src/filewriter/mp3.c:39
1368
#: src/mpg123/mpg123.c:183
1338
#: src/filewriter/mp3.c:39 src/mpg123/mpg123.c:191
1369 1339
msgid "Mono"
1370 1340
msgstr "單聲道"
1371 1341

  
1372
#: src/filewriter/mp3.c:712
1342
#: src/filewriter/mp3.c:706
1373 1343
msgid "MP3 Configuration"
1374 1344
msgstr "MP3 設定"
1375 1345

  
1376
#: src/filewriter/mp3.c:735
1346
#: src/filewriter/mp3.c:729
1377 1347
msgid "Algorithm Quality:"
1378 1348
msgstr "演算法品質:"
1379 1349

  
1380
#: src/filewriter/mp3.c:760
1350
#: src/filewriter/mp3.c:754
1381 1351
msgid "Output Samplerate:"
1382 1352
msgstr "輸出取樣率:"
1383 1353

  
1384
#: src/filewriter/mp3.c:788
1354
#: src/filewriter/mp3.c:782
1385 1355
msgid "(Hz)"
1386 1356
msgstr ""
1387 1357

  
1388
#: src/filewriter/mp3.c:795
1358
#: src/filewriter/mp3.c:789
1389 1359
msgid "Bitrate / Compression ratio:"
1390 1360
msgstr "位元率 / 壓縮比率:"
1391 1361

  
1392
#: src/filewriter/mp3.c:819
1362
#: src/filewriter/mp3.c:813
1393 1363
msgid "Bitrate (kbps):"
1394 1364
msgstr "位元率 (kbps):"
1395 1365

  
1396
#: src/filewriter/mp3.c:852
1366
#: src/filewriter/mp3.c:846
1397 1367
msgid "Compression ratio:"
1398 1368
msgstr "壓縮比率:"
1399 1369

  
1400
#: src/filewriter/mp3.c:876
1370
#: src/filewriter/mp3.c:870
1401 1371
msgid "Audio Mode:"
1402 1372
msgstr "音訊模式:"
1403 1373

  
1404
#: src/filewriter/mp3.c:901
1374
#: src/filewriter/mp3.c:895
1405 1375
msgid "Misc:"
1406 1376
msgstr "雜項:"
1407 1377

  
1408
#: src/filewriter/mp3.c:912
1378
#: src/filewriter/mp3.c:906
1409 1379
msgid "Enforce strict ISO complience"
1410 1380
msgstr "強制嚴格相容於 ISO"
1411 1381

  
1412
#: src/filewriter/mp3.c:923
1382
#: src/filewriter/mp3.c:917
1413 1383
msgid "Error protection"
1414 1384
msgstr "錯誤保護"
1415 1385

  
1416
#: src/filewriter/mp3.c:935
1417
#: src/filewriter/vorbis.c:243
1386
#: src/filewriter/mp3.c:929 src/filewriter/vorbis.c:247
1418 1387
msgid "Quality"
1419 1388
msgstr "品質"
1420 1389

  
1421
#: src/filewriter/mp3.c:945
1390
#: src/filewriter/mp3.c:939
1422 1391
msgid "Enable VBR/ABR"
1423 1392
msgstr "啟用 VBR/ABR"
1424 1393

  
1425
#: src/filewriter/mp3.c:955
1394
#: src/filewriter/mp3.c:949
1426 1395
msgid "Type:"
1427 1396
msgstr "類型:"
1428 1397

  
1429
#: src/filewriter/mp3.c:988
1398
#: src/filewriter/mp3.c:982
1430 1399
msgid "VBR Options:"
1431 1400
msgstr "VBR 選項:"
1432 1401

  
1433
#: src/filewriter/mp3.c:1004
1402
#: src/filewriter/mp3.c:998
1434 1403
msgid "Minimum bitrate (kbps):"
1435 1404
msgstr "最小位元率 (kbps):"
1436 1405

  
1437
#: src/filewriter/mp3.c:1031
1406
#: src/filewriter/mp3.c:1025
1438 1407
msgid "Maximum bitrate (kbps):"
1439 1408
msgstr "最大位元率 (kbps):"
1440 1409

  
1441
#: src/filewriter/mp3.c:1054
1410
#: src/filewriter/mp3.c:1048
1442 1411
msgid "Strictly enforce minimum bitrate"
1443 1412
msgstr "強制使用最小位元率"
1444 1413

  
1445
#: src/filewriter/mp3.c:1066
1414
#: src/filewriter/mp3.c:1060
1446 1415
msgid "ABR Options:"
1447 1416
msgstr "ABR 選項:"
1448 1417

  
1449
#: src/filewriter/mp3.c:1076
1418
#: src/filewriter/mp3.c:1070
1450 1419
msgid "Average bitrate (kbps):"
1451 1420
msgstr "平均位元率 (kbps):"
1452 1421

  
1453
#: src/filewriter/mp3.c:1104
1422
#: src/filewriter/mp3.c:1098
1454 1423
msgid "VBR quality level:"
1455 1424
msgstr "VBR 品質等級:"
1456 1425

  
1457
#: src/filewriter/mp3.c:1123
1426
#: src/filewriter/mp3.c:1117
1458 1427
msgid "Don't write Xing VBR header"
1459 1428
msgstr "不要寫入 Xing VBR 檔頭"
1460 1429

  
1461
#: src/filewriter/mp3.c:1137
1430
#: src/filewriter/mp3.c:1131
1462 1431
msgid "VBR/ABR"
1463 1432
msgstr ""
1464 1433

  
1465
#: src/filewriter/mp3.c:1147
1434
#: src/filewriter/mp3.c:1141
1466 1435
msgid "Frame params:"
1467 1436
msgstr "音框參數:"
1468 1437

  
1469
#: src/filewriter/mp3.c:1159
1438
#: src/filewriter/mp3.c:1153
1470 1439
msgid "Mark as copyright"
1471 1440
msgstr "標示為版權"
1472 1441

  
1473
#: src/filewriter/mp3.c:1170
1442
#: src/filewriter/mp3.c:1164
1474 1443
msgid "Mark as original"
1475 1444
msgstr "標示為原創"
1476 1445

  
1477
#: src/filewriter/mp3.c:1182
1446
#: src/filewriter/mp3.c:1176
1478 1447
msgid "ID3 params:"
1479 1448
msgstr "ID3 參數:"
1480 1449

  
1481
#: src/filewriter/mp3.c:1193
1450
#: src/filewriter/mp3.c:1187
1482 1451
msgid "Force addition of version 2 tag"
1483 1452
msgstr "強制加入第二版標籤"
1484 1453

  
1485
#: src/filewriter/mp3.c:1203
1454
#: src/filewriter/mp3.c:1197
1486 1455
msgid "Only add v1 tag"
1487 1456
msgstr "只加入第一版標籤"
1488 1457

  
1489
#: src/filewriter/mp3.c:1210
1458
#: src/filewriter/mp3.c:1204
1490 1459
msgid "Only add v2 tag"
1491 1460
msgstr "只加入第二版標籤"
1492 1461

  
1493
#: src/filewriter/mp3.c:1231
1462
#: src/filewriter/mp3.c:1225
1494 1463
msgid "Tags"
1495 1464
msgstr "標籤"
1496 1465

  
1497
#: src/filewriter/vorbis.c:236
1466
#: src/filewriter/vorbis.c:240
1498 1467
msgid "Vorbis Encoder Configuration"
1499 1468
msgstr "Vorbis 編碼器設定"
1500 1469

  
1501
#: src/filewriter/vorbis.c:256
1470
#: src/filewriter/vorbis.c:260
1502 1471
msgid "Quality level (0 - 10):"
1503 1472
msgstr "品質等級 (0 - 10):"
1504 1473

  
1505
#: src/flacng/plugin.c:379
1474
#: src/flacng/plugin.c:380
1506 1475
msgid "About FLAC Audio Plugin"
1507 1476
msgstr "關於 FLAC 音訊外掛"
1508 1477

  
1509
#: src/flacng/plugin.c:380
1478
#: src/flacng/plugin.c:381
1510 1479
msgid ""
1511 1480
"\n"
1512 1481
"\n"
......
1529 1498
"\n"
1530 1499
msgstr ""
1531 1500

  
1532
#: src/gntui/fileselector.c:75
1533
#: src/gntui/gntui.c:272
1534
msgid "Open Files"
1535
msgstr ""
1536

  
1537
#: src/gntui/fileselector.c:75
1538
#: src/gntui/gntui.c:271
1539
msgid "Add Files"
1540
msgstr ""
1541

  
1542
#: src/gntui/gntui.c:270
1543
msgid "Audacious2"
1544
msgstr ""
1545

  
1546
#: src/gntui/gntui.c:311
1547
msgid "gnt interface"
1548
msgstr ""
1549

  
1550 1501
#: src/gtkui/columns.c:36
1551 1502
msgid "Entry number"
1552 1503
msgstr "項目編號"
1553 1504

  
1554
#: src/gtkui/columns.c:36
1505
#: src/gtkui/columns.c:36 src/search-tool/search-tool.c:43
1555 1506
msgid "Title"
1556 1507
msgstr "標題"
1557 1508

  
1558
#: src/gtkui/columns.c:37
1509
#: src/gtkui/columns.c:37 src/search-tool/search-tool.c:42
1559 1510
msgid "Artist"
1560 1511
msgstr "藝人"
1561 1512

  
......
1563 1514
msgid "Year"
1564 1515
msgstr "年份"
1565 1516

  
1566
#: src/gtkui/columns.c:37
1517
#: src/gtkui/columns.c:37 src/search-tool/search-tool.c:43
1567 1518
msgid "Album"
1568 1519
msgstr "專輯"
1569 1520

  
......
1627 1578
msgid "Undock"
1628 1579
msgstr "解除嵌入"
1629 1580

  
1630
#: src/gtkui/layout.c:123
1631
#: src/ladspa/plugin.c:643
1581
#: src/gtkui/layout.c:123 src/ladspa/plugin.c:644
1632 1582
msgid "Disable"
1633 1583
msgstr "關閉"
1634 1584

  
1635
#: src/gtkui/menus.c:130
1585
#: src/gtkui/menus.c:131
1636 1586
msgid "_Open Files ..."
1637 1587
msgstr "開啟檔案(_O) ..."
1638 1588

  
1639
#: src/gtkui/menus.c:131
1589
#: src/gtkui/menus.c:132
1640 1590
msgid "Open _URL ..."
1641 1591
msgstr "開啟 _URL ..."
1642 1592

  
1643
#: src/gtkui/menus.c:132
1644
msgid "_Add File ..."
1593
#: src/gtkui/menus.c:133
1594
msgid "_Add Files ..."
1645 1595
msgstr "加入檔案(_A) ... "
1646 1596

  
1647
#: src/gtkui/menus.c:133
1597
#: src/gtkui/menus.c:134
1648 1598
msgid "Add U_RL ..."
1649 1599
msgstr "加入 U_RL ..."
1650 1600

  
1651
#: src/gtkui/menus.c:135
1601
#: src/gtkui/menus.c:136
1652 1602
msgid "A_bout ..."
1653 1603
msgstr "關於(_B) ..."
1654 1604

  
1655
#: src/gtkui/menus.c:136
1605
#: src/gtkui/menus.c:137
1656 1606
msgid "_Preferences ..."
1657 1607
msgstr "偏好設定(_P) ..."
1658 1608

  
1659
#: src/gtkui/menus.c:137
1660
#: src/skins/ui_manager.c:406
1609
#: src/gtkui/menus.c:138 src/skins/ui_manager.c:406
1661 1610
msgid "_Quit"
1662 1611
msgstr "離開(_Q)"
1663 1612

  
1664
#: src/gtkui/menus.c:140
1613
#: src/gtkui/menus.c:141
1665 1614
msgid "_Play"
1666 1615
msgstr "播放(_P)"
1667 1616

  
1668
#: src/gtkui/menus.c:141
1617
#: src/gtkui/menus.c:142
1669 1618
msgid "Paus_e"
1670 1619
msgstr "暫停(_E)"
1671 1620

  
1672
#: src/gtkui/menus.c:142
1621
#: src/gtkui/menus.c:143
1673 1622
msgid "_Stop"
1674 1623
msgstr "停止(_S)"
1675 1624

  
1676
#: src/gtkui/menus.c:143
1625
#: src/gtkui/menus.c:144
1677 1626
msgid "Pre_vious"
1678 1627
msgstr "上一個(_V)"
1679 1628

  
1680
#: src/gtkui/menus.c:144
1629
#: src/gtkui/menus.c:145
1681 1630
msgid "_Next"
1682 1631
msgstr "下一個(_N)"
1683 1632

  
1684
#: src/gtkui/menus.c:146
1633
#: src/gtkui/menus.c:147
1685 1634
msgid "_Repeat"
1686 1635
msgstr "重複"
1687 1636

  
1688
#: src/gtkui/menus.c:147
1637
#: src/gtkui/menus.c:148
1689 1638
msgid "S_huffle"
1690 1639
msgstr "隨機"
1691 1640

  
1692
#: src/gtkui/menus.c:148
1641
#: src/gtkui/menus.c:149
1693 1642
msgid "N_o Playlist Advance"
1694 1643
msgstr "不要切換播放清單"
1695 1644

  
1696
#: src/gtkui/menus.c:149
1645
#: src/gtkui/menus.c:150
1697 1646
msgid "Stop _After This Song"
1698 1647
msgstr "播放完目前歌曲後停止"
1699 1648

  
1700
#: src/gtkui/menus.c:151
1701
#: src/gtkui/menus.c:209
1649
#: src/gtkui/menus.c:152 src/gtkui/menus.c:212
1702 1650
msgid "Song _Info ..."
1703 1651
msgstr "歌曲資訊(_I) ..."
1704 1652

  
1705
#: src/gtkui/menus.c:152
1653
#: src/gtkui/menus.c:153
1706 1654
msgid "Jump to _Time ..."
1707 1655
msgstr "跳至時間(_T) ..."
1708 1656

  
1709
#: src/gtkui/menus.c:153
1657
#: src/gtkui/menus.c:154
1710 1658
msgid "_Jump to Song ..."
1711 1659
msgstr "跳至歌曲(_J) ..."
1712 1660

  
1713
#: src/gtkui/menus.c:156
1661
#: src/gtkui/menus.c:157
1714 1662
msgid "By Track _Number"
1715 1663
msgstr "音軌編號(_N)"
1716 1664

  
1717
#: src/gtkui/menus.c:157
1665
#: src/gtkui/menus.c:158
1718 1666
msgid "By _Title"
1719 1667
msgstr "標題(_T)"
1720 1668

  
1721
#: src/gtkui/menus.c:158
1669
#: src/gtkui/menus.c:159
1722 1670
msgid "By _Artist"
1723 1671
msgstr "藝人(_A)"
1724 1672

  
1725
#: src/gtkui/menus.c:159
1673
#: src/gtkui/menus.c:160
1726 1674
msgid "By A_lbum"
1727 1675
msgstr "專輯(_L)"
1728 1676

  
1729
#: src/gtkui/menus.c:160
1677
#: src/gtkui/menus.c:161
1730 1678
msgid "By Release _Date"
1731 1679
msgstr "發行日期(_D)"
1732 1680

  
1733
#: src/gtkui/menus.c:161
1681
#: src/gtkui/menus.c:162
1734 1682
msgid "By _File Path"
1735 1683
msgstr "檔案路徑(_F)"
1736 1684

  
1737
#: src/gtkui/menus.c:162
1685
#: src/gtkui/menus.c:163
1738 1686
msgid "By _Custom Title"
1739 1687
msgstr "自訂標題(_C)"
1740 1688

  
1741
#: src/gtkui/menus.c:164
1689
#: src/gtkui/menus.c:165
1742 1690
msgid "R_everse Order"
1743 1691
msgstr "反向順序(_E)"
1744 1692

  
1745
#: src/gtkui/menus.c:165
1693
#: src/gtkui/menus.c:166
1746 1694
msgid "_Random Order"
1747 1695
msgstr "隨機順序(_R)"
1748 1696

  
1749
#: src/gtkui/menus.c:168
1750
#: src/gtkui/menus.c:211
1697
#: src/gtkui/menus.c:169 src/gtkui/menus.c:214
1751 1698
msgid "_Refresh"
1752 1699
msgstr "重新整理(_R)"
1753 1700

  
1754 1701
#: src/gtkui/menus.c:170
1702
msgid "Remove _Unavailable Files"
1703
msgstr "移除不存在的檔案(_U)"
1704

  
1705
#: src/gtkui/menus.c:172
1755 1706
msgid "_Sort"
1756 1707
msgstr "排序(_S)"
1757 1708

  
1758
#: src/gtkui/menus.c:172
1709
#: src/gtkui/menus.c:174
1759 1710
msgid "_New"
1760 1711
msgstr "新增(_N)"
1761 1712

  
1762
#: src/gtkui/menus.c:173
1763
#: src/gtkui/menus.c:222
1713
#: src/gtkui/menus.c:175 src/gtkui/menus.c:225
1764 1714
msgid "_Close"
1765 1715
msgstr "關閉(_C)"
1766 1716

  
1767
#: src/gtkui/menus.c:175
1717
#: src/gtkui/menus.c:177
1768 1718
msgid "_Import ..."
1769 1719
msgstr "匯入(_I) ..."
1770 1720

  
1771
#: src/gtkui/menus.c:176
1721
#: src/gtkui/menus.c:178
1772 1722
msgid "_Export ..."
1773 1723
msgstr "匯出 (_E) ..."
1774 1724

  
1775
#: src/gtkui/menus.c:178
1725
#: src/gtkui/menus.c:180
1776 1726
msgid "_Playlist Manager ..."
1777 1727
msgstr "播放清單管理(_P) ..."
1778 1728

  
1779
#: src/gtkui/menus.c:179
1729
#: src/gtkui/menus.c:181
1780 1730
msgid "_Queue Manager ..."
1781 1731
msgstr "佇列管理(_Q) ..."
1782 1732

  
1783
#: src/gtkui/menus.c:182
1733
#: src/gtkui/menus.c:184
1784 1734
msgid "Volume _Up"
1785 1735
msgstr "提高音量(_U)"
1786 1736

  
1787
#: src/gtkui/menus.c:183
1737
#: src/gtkui/menus.c:185
1788 1738
msgid "Volume _Down"
1789 1739
msgstr "降低音量(_D)"
1790 1740

  
1791
#: src/gtkui/menus.c:185
1741
#: src/gtkui/menus.c:187
1792 1742
msgid "_Equalizer"
1793 1743
msgstr "等化器(_E)"
1794 1744

  
1795
#: src/gtkui/menus.c:187
1745
#: src/gtkui/menus.c:189
1796 1746
msgid "E_ffects"
1797 1747
msgstr "特效(_F)"
1798 1748

  
1799
#: src/gtkui/menus.c:190
1749
#: src/gtkui/menus.c:192
1800 1750
msgid "_Interface"
1801 1751
msgstr "介面(_I)"
1802 1752

  
1803
#: src/gtkui/menus.c:192
1753
#: src/gtkui/menus.c:193
1754
msgid "_Visualizations"
1755
msgstr "視覺化(_V)"
1756

  
1757
#: src/gtkui/menus.c:195
1804 1758
msgid "Show _Menu Bar"
1805 1759
msgstr "顯示選單列(_M)"
1806 1760

  
1807
#: src/gtkui/menus.c:193
1761
#: src/gtkui/menus.c:196
1808 1762
msgid "Show I_nfo Bar"
1809 1763
msgstr "顯示資訊列(_N)"
1810 1764

  
1811
#: src/gtkui/menus.c:194
1765
#: src/gtkui/menus.c:197
1812 1766
msgid "Show _Status Bar"
1813 1767
msgstr "顯示狀態列(_S)"
1814 1768

  
1815
#: src/gtkui/menus.c:196
1769
#: src/gtkui/menus.c:199
1816 1770
msgid "Show Column _Headers"
1817 1771
msgstr "顯示欄位標頭(_H)"
1818 1772

  
1819
#: src/gtkui/menus.c:197
1773
#: src/gtkui/menus.c:200
1820 1774
msgid "Choose _Columns ..."
1821 1775
msgstr "選擇欄位 (_C) ..."
1822 1776

  
1823
#: src/gtkui/menus.c:198
1777
#: src/gtkui/menus.c:201
1824 1778
msgid "Scrol_l on Song Change"
1825 1779
msgstr "切換歌曲時捲動(_L)"
1826 1780

  
1827
#: src/gtkui/menus.c:201
1781
#: src/gtkui/menus.c:204
1828 1782
msgid "_File"
1829 1783
msgstr "檔案(_F)"
1830 1784

  
1831
#: src/gtkui/menus.c:202
1785
#: src/gtkui/menus.c:205
1832 1786
msgid "_Playback"
1833 1787
msgstr "播放(_P)"
1834 1788

  
1835
#: src/gtkui/menus.c:203
1789
#: src/gtkui/menus.c:206
1836 1790
msgid "P_laylist"
1837 1791
msgstr "播放清單(_L)"
1838 1792

  
1839
#: src/gtkui/menus.c:204
1840
#: src/gtkui/menus.c:218
1793
#: src/gtkui/menus.c:207 src/gtkui/menus.c:221
1841 1794
msgid "_Services"
1842 1795
msgstr "服務(_S)"
1843 1796

  
1844
#: src/gtkui/menus.c:205
1797
#: src/gtkui/menus.c:208
1845 1798
msgid "_Output"
1846 1799
msgstr "輸出(_O)"
1847 1800

  
1848
#: src/gtkui/menus.c:206
1801
#: src/gtkui/menus.c:209
1849 1802
msgid "_View"
1850 1803
msgstr "檢視(_V)"
1851 1804

  
1852
#: src/gtkui/menus.c:210
1805
#: src/gtkui/menus.c:213
1853 1806
msgid "_Queue/Unqueue"
1854 1807
msgstr "排入/移出佇列(_Q)"
1855 1808

  
1856
#: src/gtkui/menus.c:213
1809
#: src/gtkui/menus.c:216
1857 1810
msgid "Cu_t"
1858 1811
msgstr "剪下(_T)"
1859 1812

  
1860
#: src/gtkui/menus.c:214
1813
#: src/gtkui/menus.c:217
1861 1814
msgid "_Copy"
1862 1815
msgstr "複製(_C)"
1863 1816

  
1864
#: src/gtkui/menus.c:215
1817
#: src/gtkui/menus.c:218
1865 1818
msgid "_Paste"
1866 1819
msgstr "貼上(_P)"
1867 1820

  
1868
#: src/gtkui/menus.c:216
1821
#: src/gtkui/menus.c:219
1869 1822
msgid "Select _All"
1870 1823
msgstr "選擇全部(_A)"
1871 1824

  
1872
#: src/gtkui/menus.c:221
1825
#: src/gtkui/menus.c:224
1873 1826
msgid "_Rename"
1874 1827
msgstr "重新命名(_R)"
1875 1828

  
... This diff was truncated because it exceeds the maximum size that can be displayed.