10 |
10 |
"Project-Id-Version: Audacious\n"
|
11 |
11 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
|
12 |
12 |
"POT-Creation-Date: 2013-04-07 19:47+0200\n"
|
13 |
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-21 06:28+0000\n"
|
14 |
|
"Last-Translator: Wai Hon Law <whhone@gmail.com>\n"
|
|
13 |
"PO-Revision-Date: 2013-04-15 00:20+0800\n"
|
|
14 |
"Last-Translator: Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>\n"
|
15 |
15 |
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
|
16 |
16 |
"Language: zh_TW\n"
|
17 |
17 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
... | ... | |
36 |
36 |
#: src/audacious/equalizer_preset.c:179
|
37 |
37 |
#, c-format
|
38 |
38 |
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
|
39 |
|
msgstr "匯入 Winamp EQF 檔時發生錯誤 '%s'"
|
|
39 |
msgstr "匯入 Winamp EQF 檔時發生錯誤「%s」"
|
40 |
40 |
|
41 |
41 |
#: src/audacious/main.c:232
|
42 |
42 |
msgid "Skip backwards in playlist"
|
43 |
|
msgstr "切換到播放清單的上一個"
|
|
43 |
msgstr "切換至播放清單的上一個"
|
44 |
44 |
|
45 |
45 |
#: src/audacious/main.c:233
|
46 |
46 |
msgid "Start playing current playlist"
|
... | ... | |
60 |
60 |
|
61 |
61 |
#: src/audacious/main.c:237
|
62 |
62 |
msgid "Skip forward in playlist"
|
63 |
|
msgstr "切換到播放清單的下一個"
|
|
63 |
msgstr "切換至播放清單的下一個"
|
64 |
64 |
|
65 |
65 |
#: src/audacious/main.c:238
|
66 |
66 |
msgid "Display Jump to File dialog"
|
... | ... | |
68 |
68 |
|
69 |
69 |
#: src/audacious/main.c:239
|
70 |
70 |
msgid "Add files to the playlist"
|
71 |
|
msgstr "加入檔案到播放清單"
|
|
71 |
msgstr "加入檔案至播放清單"
|
72 |
72 |
|
73 |
73 |
#: src/audacious/main.c:240
|
74 |
74 |
msgid "Add new files to a temporary playlist"
|
75 |
|
msgstr "加入檔案到暫存播放清單"
|
|
75 |
msgstr "加入檔案至暫存播放清單"
|
76 |
76 |
|
77 |
77 |
#: src/audacious/main.c:241
|
78 |
78 |
msgid "Display the main window"
|
... | ... | |
80 |
80 |
|
81 |
81 |
#: src/audacious/main.c:242
|
82 |
82 |
msgid "Headless mode"
|
83 |
|
msgstr ""
|
|
83 |
msgstr "隱形模式"
|
84 |
84 |
|
85 |
85 |
#: src/audacious/main.c:243
|
86 |
86 |
msgid "Quit on playback stop"
|
87 |
|
msgstr ""
|
|
87 |
msgstr "播放停止後離開"
|
88 |
88 |
|
89 |
89 |
#: src/audacious/main.c:244
|
90 |
90 |
msgid "Show version"
|
... | ... | |
108 |
108 |
"%s: %s\n"
|
109 |
109 |
"Try `%s --help' for more information.\n"
|
110 |
110 |
msgstr ""
|
111 |
|
"%s: %s\n"
|
112 |
|
"請嘗試用 `%s --help' 取得更多資訊。\n"
|
|
111 |
"%s:%s\n"
|
|
112 |
"請嘗試用「%s --help」取得更多資訊。\n"
|
113 |
113 |
|
114 |
114 |
#: src/audacious/main.c:564
|
115 |
115 |
msgid "Audacious"
|
... | ... | |
123 |
123 |
#: src/audacious/playback.c:399
|
124 |
124 |
#, c-format
|
125 |
125 |
msgid "%s could not be opened."
|
126 |
|
msgstr "不能打開 %s"
|
|
126 |
msgstr "無法開啟 %s。"
|
127 |
127 |
|
128 |
128 |
#: src/audacious/playlist-files.c:50
|
129 |
129 |
#, c-format
|
130 |
130 |
msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
|
131 |
|
msgstr "無法%s %s: 未支援的副檔名。"
|
|
131 |
msgstr "無法%s %s:未支援的副檔名。"
|
132 |
132 |
|
133 |
133 |
#: src/audacious/playlist-files.c:51
|
134 |
134 |
msgid "save"
|
... | ... | |
147 |
147 |
msgstr "正在播放"
|
148 |
148 |
|
149 |
149 |
#: src/audacious/playlist-new.c:1670
|
150 |
|
msgid ""
|
151 |
|
"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress "
|
152 |
|
"(or has been disabled)."
|
153 |
|
msgstr "因為正在進行詮釋資料的掃描,無法對播放清單進行排序。(或者已經被關閉)"
|
|
150 |
msgid "The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress (or has been disabled)."
|
|
151 |
msgstr "因為正在進行詮釋資料的掃描,無法對播放清單進行排序。(或者已經被關閉)"
|
154 |
152 |
|
155 |
153 |
#: src/audacious/plugin-preferences.c:49
|
156 |
154 |
#, c-format
|
... | ... | |
160 |
158 |
#: src/audacious/plugin-preferences.c:87
|
161 |
159 |
#, c-format
|
162 |
160 |
msgid "%s Settings"
|
163 |
|
msgstr "%s 設定"
|
|
161 |
msgstr "%s 設定值"
|
164 |
162 |
|
165 |
163 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:67
|
166 |
164 |
msgid "Audio"
|
... | ... | |
170 |
168 |
msgid "Network"
|
171 |
169 |
msgstr "網路"
|
172 |
170 |
|
173 |
|
#: src/audacious/ui_preferences.c:69 src/audacious/ui_preferences.c:1237
|
|
171 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:69
|
|
172 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:1237
|
174 |
173 |
msgid "Playlist"
|
175 |
174 |
msgstr "播放清單"
|
176 |
175 |
|
177 |
176 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:70
|
178 |
177 |
msgid "Song Info"
|
179 |
|
msgstr ""
|
|
178 |
msgstr "歌曲資訊"
|
180 |
179 |
|
181 |
180 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:71
|
182 |
181 |
msgid "Plugins"
|
183 |
182 |
msgstr "外掛"
|
184 |
183 |
|
185 |
|
#: src/audacious/ui_preferences.c:77 src/libaudgui/infopopup.c:150
|
|
184 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:77
|
|
185 |
#: src/libaudgui/infopopup.c:150
|
186 |
186 |
msgid "Artist"
|
187 |
187 |
msgstr "藝人"
|
188 |
188 |
|
189 |
|
#: src/audacious/ui_preferences.c:78 src/libaudgui/infopopup.c:151
|
|
189 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:78
|
|
190 |
#: src/libaudgui/infopopup.c:151
|
190 |
191 |
msgid "Album"
|
191 |
192 |
msgstr "專輯"
|
192 |
193 |
|
193 |
|
#: src/audacious/ui_preferences.c:79 src/libaudgui/infopopup.c:149
|
|
194 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:79
|
|
195 |
#: src/libaudgui/infopopup.c:149
|
194 |
196 |
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:286
|
195 |
197 |
msgid "Title"
|
196 |
198 |
msgstr "標題"
|
... | ... | |
199 |
201 |
msgid "Tracknumber"
|
200 |
202 |
msgstr "音軌編號"
|
201 |
203 |
|
202 |
|
#: src/audacious/ui_preferences.c:81 src/libaudgui/infopopup.c:152
|
|
204 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:81
|
|
205 |
#: src/libaudgui/infopopup.c:152
|
203 |
206 |
msgid "Genre"
|
204 |
207 |
msgstr "類型"
|
205 |
208 |
|
... | ... | |
215 |
218 |
msgid "Date"
|
216 |
219 |
msgstr "日期"
|
217 |
220 |
|
218 |
|
#: src/audacious/ui_preferences.c:85 src/libaudgui/infopopup.c:153
|
|
221 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:85
|
|
222 |
#: src/libaudgui/infopopup.c:153
|
219 |
223 |
msgid "Year"
|
220 |
224 |
msgstr "年份"
|
221 |
225 |
|
... | ... | |
281 |
285 |
|
282 |
286 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:112
|
283 |
287 |
msgid "Floating point"
|
284 |
|
msgstr ""
|
|
288 |
msgstr "浮點數"
|
285 |
289 |
|
286 |
290 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:128
|
287 |
291 |
msgid "Album mode"
|
... | ... | |
293 |
297 |
|
294 |
298 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:133
|
295 |
299 |
msgid "Bit depth:"
|
296 |
|
msgstr "取樣格式:"
|
|
300 |
msgstr "取樣格式:"
|
297 |
301 |
|
298 |
302 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:136
|
299 |
303 |
msgid "Buffer size:"
|
300 |
|
msgstr "緩衝區大小:"
|
|
304 |
msgstr "緩衝區大小:"
|
301 |
305 |
|
302 |
306 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:138
|
303 |
307 |
msgid "ms"
|
... | ... | |
305 |
309 |
|
306 |
310 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:139
|
307 |
311 |
msgid "Soft clipping"
|
308 |
|
msgstr ""
|
|
312 |
msgstr "軟性削峰"
|
309 |
313 |
|
310 |
314 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:141
|
311 |
315 |
msgid "Use software volume control (not recommended)"
|
... | ... | |
329 |
333 |
|
330 |
334 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:150
|
331 |
335 |
msgid "Amplify all files:"
|
332 |
|
msgstr "放大所有檔案的音量:"
|
|
336 |
msgstr "放大所有檔案的音量:"
|
333 |
337 |
|
334 |
|
#: src/audacious/ui_preferences.c:152 src/audacious/ui_preferences.c:155
|
|
338 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
|
|
339 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:155
|
335 |
340 |
msgid "dB"
|
336 |
341 |
msgstr "分貝"
|
337 |
342 |
|
338 |
343 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:153
|
339 |
344 |
msgid "Amplify untagged files:"
|
340 |
|
msgstr "放大無標籤檔案的音量:"
|
|
345 |
msgstr "放大無標籤檔案的音量:"
|
341 |
346 |
|
342 |
347 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:158
|
343 |
348 |
msgid "Proxy hostname:"
|
344 |
|
msgstr "代理伺服器名稱:"
|
|
349 |
msgstr "代理伺服器名稱:"
|
345 |
350 |
|
346 |
351 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:159
|
347 |
352 |
msgid "Proxy port:"
|
348 |
|
msgstr "代理伺服器連接埠:"
|
|
353 |
msgstr "代理伺服器連接埠:"
|
349 |
354 |
|
350 |
355 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:162
|
351 |
356 |
msgid "Proxy username:"
|
352 |
|
msgstr "代理伺服器使用者名稱:"
|
|
357 |
msgstr "代理伺服器使用者名稱:"
|
353 |
358 |
|
354 |
359 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:163
|
355 |
360 |
msgid "Proxy password:"
|
356 |
|
msgstr "代理伺服器密碼:"
|
|
361 |
msgstr "代理伺服器密碼:"
|
357 |
362 |
|
358 |
363 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:167
|
359 |
364 |
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
|
... | ... | |
369 |
374 |
|
370 |
375 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:179
|
371 |
376 |
msgid "Auto character encoding detector for:"
|
372 |
|
msgstr "自動偵測字元編碼:"
|
|
377 |
msgstr "自動偵測字元編碼:"
|
373 |
378 |
|
374 |
379 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:183
|
375 |
380 |
msgid "Fallback character encodings:"
|
376 |
|
msgstr "備用字元編碼:"
|
|
381 |
msgstr "備用字元編碼:"
|
377 |
382 |
|
378 |
383 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:187
|
379 |
384 |
msgid "<b>Behavior</b>"
|
... | ... | |
385 |
390 |
|
386 |
391 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:190
|
387 |
392 |
msgid "Advance when the current song is deleted"
|
388 |
|
msgstr "目前的歌曲被刪除時移到下一個"
|
|
393 |
msgstr "目前的歌曲被刪除時移至下一個"
|
389 |
394 |
|
390 |
395 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:192
|
391 |
396 |
msgid "Clear the playlist when opening files"
|
... | ... | |
405 |
410 |
|
406 |
411 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:200
|
407 |
412 |
msgid "Interpret \\ (backward slash) as a folder delimiter"
|
408 |
|
msgstr ""
|
|
413 |
msgstr "將 \\ (反斜線) 視為資料夾分隔符號"
|
409 |
414 |
|
410 |
415 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:207
|
411 |
416 |
msgid "<b>Album Art</b>"
|
412 |
|
msgstr ""
|
|
417 |
msgstr "<b>專輯封面</b>"
|
413 |
418 |
|
414 |
419 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:208
|
415 |
420 |
msgid "Search for images matching these words (comma-separated):"
|
416 |
|
msgstr ""
|
|
421 |
msgstr "搜尋符合這些單字的圖片 (以逗號分隔):"
|
417 |
422 |
|
418 |
423 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:210
|
419 |
424 |
msgid "Exclude images matching these words (comma-separated):"
|
420 |
|
msgstr ""
|
|
425 |
msgstr "排除符合這些單字的圖片 (以逗號分隔):"
|
421 |
426 |
|
422 |
427 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:212
|
423 |
428 |
msgid "Search for images matching song file name"
|
424 |
|
msgstr ""
|
|
429 |
msgstr "搜尋符合歌曲檔名的圖片"
|
425 |
430 |
|
426 |
431 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:214
|
427 |
432 |
msgid "Search recursively"
|
428 |
|
msgstr ""
|
|
433 |
msgstr "遞迴搜尋"
|
429 |
434 |
|
430 |
435 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:216
|
431 |
436 |
msgid "Search depth:"
|
432 |
|
msgstr ""
|
|
437 |
msgstr "搜尋深度:"
|
433 |
438 |
|
434 |
439 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:219
|
435 |
440 |
msgid "<b>Popup Information</b>"
|
... | ... | |
437 |
442 |
|
438 |
443 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:220
|
439 |
444 |
msgid "Show popup information"
|
440 |
|
msgstr ""
|
|
445 |
msgstr "顯示彈出式資訊視窗"
|
441 |
446 |
|
442 |
447 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:222
|
443 |
448 |
msgid "Popup delay (tenths of a second):"
|
444 |
|
msgstr ""
|
|
449 |
msgstr "彈出視窗的延遲時間 (十分之一秒):"
|
445 |
450 |
|
446 |
451 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:225
|
447 |
452 |
msgid "Show time scale for current song"
|
448 |
|
msgstr ""
|
|
453 |
msgstr "顯示目前歌曲的時間軸"
|
449 |
454 |
|
450 |
455 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:239
|
451 |
456 |
msgid "TITLE"
|
... | ... | |
497 |
502 |
|
498 |
503 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:1086
|
499 |
504 |
msgid "Custom string:"
|
500 |
|
msgstr "自訂字串:"
|
|
505 |
msgstr "自訂字串:"
|
501 |
506 |
|
502 |
507 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:1091
|
503 |
508 |
msgid "Title format:"
|
504 |
|
msgstr "標題格式:"
|
|
509 |
msgstr "標題格式:"
|
505 |
510 |
|
506 |
511 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:1178
|
507 |
512 |
msgid "Output plugin:"
|
508 |
|
msgstr "輸出外掛:"
|
|
513 |
msgstr "輸出外掛:"
|
509 |
514 |
|
510 |
515 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:1237
|
511 |
516 |
msgid "Transport"
|
... | ... | |
534 |
539 |
#: src/audacious/util.c:114
|
535 |
540 |
#, c-format
|
536 |
541 |
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
|
537 |
|
msgstr "無法建立資料夾 (%s): %s\n"
|
|
542 |
msgstr "無法建立資料夾 (%s):%s\n"
|
538 |
543 |
|
539 |
544 |
#: src/audtool/handlers_playlist.c:262
|
540 |
545 |
msgid "Position not found."
|
... | ... | |
547 |
552 |
#: src/libaudcore/audstrings.c:198
|
548 |
553 |
#, c-format
|
549 |
554 |
msgid "Audio CD, track %s"
|
550 |
|
msgstr "音樂 CD, 音軌 %s"
|
|
555 |
msgstr "音樂 CD,音軌 %s"
|
551 |
556 |
|
552 |
557 |
#: src/libaudcore/tuple.c:540
|
553 |
558 |
msgid "Mono"
|
... | ... | |
569 |
574 |
|
570 |
575 |
#: src/libaudgui/about.c:37
|
571 |
576 |
msgid "License"
|
572 |
|
msgstr ""
|
|
577 |
msgstr "授權條款"
|
573 |
578 |
|
574 |
579 |
#: src/libaudgui/about.c:73
|
575 |
580 |
msgid "About Audacious"
|
... | ... | |
577 |
582 |
|
578 |
583 |
#: src/libaudgui/confirm.c:66
|
579 |
584 |
#, c-format
|
580 |
|
msgid ""
|
581 |
|
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
|
582 |
|
"playlist was exported will be lost."
|
|
585 |
msgid "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the playlist was exported will be lost."
|
583 |
586 |
msgstr "您確定要關閉 %s? 所有未匯出的資料將會遺失。"
|
584 |
587 |
|
585 |
588 |
#: src/libaudgui/confirm.c:73
|
... | ... | |
784 |
787 |
|
785 |
788 |
#: src/libaudgui/infowin.c:104
|
786 |
789 |
msgid "Rock"
|
787 |
|
msgstr "搖滾(Rock)"
|
|
790 |
msgstr "搖滾 (Rock)"
|
788 |
791 |
|
789 |
792 |
#: src/libaudgui/infowin.c:105
|
790 |
793 |
msgid "Rock and Roll"
|
791 |
|
msgstr "搖滾(Rock&Roll)"
|
|
794 |
msgstr "搖滾 (Rock&Roll)"
|
792 |
795 |
|
793 |
796 |
#: src/libaudgui/infowin.c:106
|
794 |
797 |
msgid "Rhythm and Blues"
|
... | ... | |
814 |
817 |
msgid "Trip-hop"
|
815 |
818 |
msgstr "迷幻舞曲"
|
816 |
819 |
|
817 |
|
#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:348
|
818 |
|
#: src/libaudgui/infowin.c:351 src/libaudgui/infowin.c:354
|
|
820 |
#: src/libaudgui/infowin.c:175
|
|
821 |
#: src/libaudgui/infowin.c:348
|
|
822 |
#: src/libaudgui/infowin.c:351
|
|
823 |
#: src/libaudgui/infowin.c:354
|
819 |
824 |
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
|
820 |
825 |
msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>"
|
821 |
826 |
|
... | ... | |
833 |
838 |
|
834 |
839 |
#: src/libaudgui/infowin.c:337
|
835 |
840 |
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
|
836 |
|
msgstr "<span size=\"small\">格式:</span>"
|
|
841 |
msgstr "<span size=\"small\">格式:</span>"
|
837 |
842 |
|
838 |
843 |
#: src/libaudgui/infowin.c:341
|
839 |
844 |
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
|
840 |
|
msgstr "<span size=\"small\">品質:</span>"
|
|
845 |
msgstr "<span size=\"small\">品質:</span>"
|
841 |
846 |
|
842 |
847 |
#: src/libaudgui/infowin.c:344
|
843 |
848 |
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
|
844 |
|
msgstr "<span size=\"small\">位元率:</span>"
|
|
849 |
msgstr "<span size=\"small\">位元率:</span>"
|
845 |
850 |
|
846 |
851 |
#: src/libaudgui/infowin.c:368
|
847 |
852 |
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
|
... | ... | |
887 |
892 |
|
888 |
893 |
#: src/libaudgui/jump-to-time.c:60
|
889 |
894 |
msgid "Enter time (minutes:seconds):"
|
890 |
|
msgstr "輸入時間(分:秒):"
|
|
895 |
msgstr "請輸入時間 (分:秒):"
|
891 |
896 |
|
892 |
897 |
#: src/libaudgui/playlists.c:32
|
893 |
898 |
msgid "Export Playlist"
|
... | ... | |
900 |
905 |
#: src/libaudgui/playlists.c:65
|
901 |
906 |
#, c-format
|
902 |
907 |
msgid "Overwrite %s?"
|
903 |
|
msgstr "覆寫 %s?"
|
|
908 |
msgstr "覆寫 %s?"
|
904 |
909 |
|
905 |
910 |
#: src/libaudgui/queue-manager.c:195
|
906 |
911 |
msgid "Queue Manager"
|
... | ... | |
922 |
927 |
msgid "Close dialog on Add"
|
923 |
928 |
msgstr "加入後關閉對話視窗"
|
924 |
929 |
|
925 |
|
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:104 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:112
|
|
930 |
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:104
|
|
931 |
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:112
|
926 |
932 |
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:331
|
927 |
933 |
msgid "_Queue"
|
928 |
|
msgstr "排入佇列 (_Q)"
|
|
934 |
msgstr "排入佇列(_Q)"
|
929 |
935 |
|
930 |
936 |
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:110
|
931 |
937 |
msgid "Un_queue"
|
932 |
|
msgstr "移出佇列 (_q)"
|
|
938 |
msgstr "移出佇列(_Q)"
|
933 |
939 |
|
934 |
940 |
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:261
|
935 |
941 |
msgid "Jump to Song"
|
... | ... | |
937 |
943 |
|
938 |
944 |
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:286
|
939 |
945 |
msgid "Filter: "
|
940 |
|
msgstr "過濾器: "
|
|
946 |
msgstr "過濾器:"
|
941 |
947 |
|
942 |
948 |
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:287
|
943 |
949 |
msgid "_Filter:"
|
944 |
|
msgstr "過濾器(_F):"
|
|
950 |
msgstr "過濾器(_F):"
|
945 |
951 |
|
946 |
952 |
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:297
|
947 |
953 |
msgid "Remember"
|
... | ... | |
973 |
979 |
|
974 |
980 |
#: src/libaudgui/url-opener.c:55
|
975 |
981 |
msgid "Open URL"
|
976 |
|
msgstr "開啟 URL"
|
|
982 |
msgstr "開啟網址"
|
977 |
983 |
|
978 |
984 |
#: src/libaudgui/url-opener.c:55
|
979 |
985 |
msgid "Add URL"
|
980 |
|
msgstr "加入 URL"
|
|
986 |
msgstr "加入網址"
|
981 |
987 |
|
982 |
988 |
#: src/libaudgui/url-opener.c:64
|
983 |
989 |
msgid "Enter URL:"
|
984 |
|
msgstr "輸入 URL:"
|
|
990 |
msgstr "請輸入網址:"
|
985 |
991 |
|
986 |
992 |
#: src/libaudgui/util.c:142
|
987 |
993 |
msgid ""
|
... | ... | |
989 |
995 |
"(Further messages have been hidden.)"
|
990 |
996 |
msgstr ""
|
991 |
997 |
"\n"
|
992 |
|
"(詳細訊息已被隱藏。)"
|
|
998 |
"(詳細訊息已被隱藏。)"
|
|
999 |
|
993 |
|
-
|